La introducción del préstamo colectivo ha ampliado el acceso de la población rural pobre al crédito institucional. | UN | ومخططات القروض الجماعية قد وسَّعت من نطاق وصول فقراء الريف إلى الائتمانات المؤسسية. |
La población rural pobre de todo el mundo depende en muchos aspectos de los bosques y la silvicultura. | UN | إذ يعتمد فقراء الريف في العالم، بطرقٍ عديدة، على الغابات والحراجة. |
El logro de una mayor productividad en el sector agrícola contribuiría a aumentar los ingresos de la población rural pobre y a acelerar el ritmo del desarrollo urbano sostenible. | UN | ومن شأن تحسين الإنتاجية في القطاع الزراعي أن يزيد من دخل فقراء الريف ويسرع بخطوات التنمية الحضرية المستدامة. |
Este proyecto tiene como fin ayudar a suministrar vacunas y refrigeración a la población rural pobre. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى المساعدة في تسليم المبردات وأجهزة التبريد لفقراء الريف. |
El objetivo de la estrategia para el sector de la agricultura y el desarrollo rural consiste en utilizar la inversión privada y el apoyo del sector público para transformar la agricultura en una fuente de crecimiento y un medio de subsistencia de la población rural pobre. | UN | فهدف هذه الاستراتيجية بالنسبة لقطاع الزراعة والتنمية الريفية هو استخدام الاستثمار الخاص، ودعم القطاع العام لتحويل الزراعة إلى مصدر للنمو، ووسيلة لكسب العيش بالنسبة للفقراء الريفيين. |
Una proporción importante de los pobres rurales vive en zonas desfavorecidas y, de hecho, en las estimaciones recientes se aprecia que alrededor de la mitad del total de la población rural pobre vive en tierras áridas afectadas por la desertificación. | UN | وتعيش نسب كبيرة من الفقراء الريفيين في المناطق القليلة المزايا؛ وفي الواقع، تشير التقديرات الأخيرة إلى أن حوالي نصف إجمالي عدد السكان من الفقراء الريفيين يعيشون في الأراضي الجافة المتأثرة بالتصحر. |
Desarrollo de actividades empresariales con la población rural pobre | UN | برنامج تطوير الأعمال التجارية مع الريفيين الفقراء |
Las oportunidades de empleo de base forestal, así como la contribución directa de los bosques a la seguridad alimentaria, fueron consideradas decisivas para los medios de vida de la población rural pobre. | UN | واعتُبِرت فرص العمل في الحراجة والإسهام المباشر للغابات في تحقيق الأمن الغذائي حيوية بالنسبة لموارد رزق فقراء الأرياف. |
Los viejos problemas persisten, y han surgido nuevos problemas de enorme magnitud que amenazan con sumir más aún en la pobreza a la población rural pobre. | UN | فالتحديات القديمة لا تزال قائمة وثمة تحديات جديدة هائلة تهدد بدفع فقراء الريف إلى مستوى أعمق من الفقر. |
:: Una de las máximas prioridades sigue siendo mejorar el acceso de la población rural pobre a la energía, especialmente en el Asia meridional y el África subsahariana. | UN | :: ما زال تحسين إمكانية حصول فقراء الريف على الطاقة أولوية عالية، وخاصة في جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Hay que hacer frente a la vulnerabilidad de la población rural pobre a la crisis económica y financiera y al cambio climático. | UN | وضعف فقراء الريف حيال الأزمة الاقتصادية والمالية وحيال تغير المناخ مسألة يتعين التصدي لها. |
La creciente concentración de la propiedad de la tierra en unas pocas manos socava el sustento de la población rural pobre. | UN | وتزايد تركز ملكية الأراضي في أيد قليلة يقوض سبل رزق فقراء الريف. |
Las medidas dirigidas expresamente a prestar servicios de abastecimiento de agua y saneamiento a la población rural pobre deberían comprender inversiones en la infraestructura rural, contar con la participación de las organizaciones no gubernamentales, potenciar el papel de las mujeres y de los jóvenes e incluir disposiciones para vigilar la ejecución. | UN | وينبغي للإجراءات الواضحة الرامية إلى توصيل المياه والمرافق الصحية إلى فقراء الريف أن تنطوي على الاستثمار في البنية الأساسية الريفية، وإشراك المنظمات غير الحكومية، وتمكين المرأة والشباب، ورصد التنفيذ. |
El acceso a los recursos forestales debe estar complementado por mercados que funcionen correctamente para asegurar que esa población rural pobre pueda obtener ingresos de los bosques. | UN | ويجب أن تستكمل إمكانية الوصول إلى موارد الغابات بأسواق جيدة الأداء تضمن تمكين فقراء الريف من استدرار دخل لهم من الغابات. |
En 1978 se inició un programa integrado de desarrollo rural que ofrece subsidios y crédito bancario a la población rural pobre y comprende un elemento de capacitación, así como asistencia técnica. | UN | وقد بدأت الحكومة في عام 1978 في برنامج للتنمية الريفية المتكاملة يسمح لفقراء الريف بالحصول علي دعم وقروض مصرفية، به عنصر للتدريب ومساعدات تقنية أيضا. |
v) Alentar a los usuarios de la tierra a invertir en la conservación del suelo y el agua, incluso mediante un régimen seguro de tenencia de la tierra y derechos de acceso a la tierra y a los recursos naturales para la población rural pobre, incluidas las mujeres; | UN | ' 5` تشجيع مستخدمي الأرض على الاستثمار في المحافظة على التربة والمياه بطرق مثل تأمين حيازة الأرض وتيسير حقوق تملكها وتملك الموارد الطبيعية بالنسبة لفقراء الريف وفقيراته؛ |
Sugirió que uno de los primeros pasos en ese sentido debería ser la reunión de información más amplia y conocimientos suficientes, lo que a su vez daría al PNUD instrumentos para influir en la formulación de medidas adecuadas a fin de mejorar las perspectivas de la población rural pobre. | UN | واقترحت أن تكون إحدى الخطوات الأولى في هذا الاتجاه جمع معلومات ومعارف كافية على نطاق واسع يكون من شأنها بدورها أن تمكن برنامج الأمم المتحدة من التأثير على تصميم التدخلات الملائمة لتحسين احتمالات المستقبل للفقراء الريفيين. |
YUVA Rural está presente en tres estados, Maharashtra, Madhya Pradesh y Gujarat, y se ocupa de cuestiones relacionadas con los recursos naturales y los medios de vida de la población rural pobre, si bien su labor se ha ampliado y abarca también cuestiones relacionadas con los derechos humanos básicos y la discriminación social. | UN | وتعمل منظمتنا الريفية في ثلاث ولايات هي: ماهاراشترا ومدهيا برادش وجوجارات، بشأن قضايا الموارد الطبيعية ومعيشة الفقراء الريفيين. |
El ciclón desalojó a decenas de miles de personas y perturbó gravemente la vida y medios de subsistencia de la población rural pobre. | UN | وشرّد هذا الإعصار مئات الآلاف من الأشخاص وأضرّ بحياة الريفيين الفقراء وأرزاقهم إضراراً شديداً. |
Las oportunidades de empleo e ingresos creadas en las cadenas de valor agroempresariales contribuyen a mejorar los medios de sustento y la seguridad alimentaria de la población rural pobre. | UN | ضمان أن تساعد فرص العمل وإدرار الدخل المتولِّدة على طول مسار سلاسل القيمة في الأعمال التجارية الزراعية على تحسين مصادر الرزق والأمن الغذائي لدى فقراء الأرياف. |
Sin embargo, en un importante estudio realizado por el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) se llegó a la conclusión de que había más mujeres entre la población rural pobre de 114 países en desarrolloVéase I. Jazairy, M. Alamgir y T. Panuccio, The State of World Rural Poverty: An Inquiry into its Causes and Consequences (Nueva York, New York University Press, 1992). | UN | ومن ناحية أخرى، توصلت دراسة رئيسية أجراها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الى أن عدد النساء كبير بين الفقراء القرويين في ١١٤ بلدا ناميا)٤٥(. |
Con respecto al acceso a la tierra y los derechos de propiedad en América Latina y el Caribe, el FIDA sostiene que para mejorar la base productiva de la población rural pobre de América Latina y el Caribe es necesario solucionar los problemas de acceso a la tierra. | UN | 40 - فيما يتعلق بإمكانية الانتفاع بالأراضي وحقوق الملكية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يذكر الصندوق أنه سيلزم إيجاد حل للمشاكل المتعلقة بإمكانية الانتفاع بالأراضي إذا أردنا تحسين القاعدة الإنتاجية لفقراء الأرياف في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Las necesidades de adaptación deben considerarse parte de la estrategia de resistencia de la población rural pobre. | UN | وينبغي النظر إلى التكيف على اعتبار أنه جزء من استراتيجية المواجهة التي يتبعها سكان الريف الفقراء. |
Mejorar de manera sostenible los ingresos de la población rural pobre de Viet Nam | UN | المساهمة في تحسين دخل فقراء المناطق الريفية في فييت نام على نحو مستدام |