"poblaciones desplazadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السكان المشردين
        
    • للسكان المشردين
        
    • بالمشردين
        
    • من المشردين
        
    • السكانية المشردة
        
    • الأشخاص المشردون
        
    • السكان النازحين
        
    • السكان الذين شردوا
        
    • المشردين والنازحين
        
    • بالسكان المشردين
        
    • جماعات المشردين
        
    • النازحون
        
    • الذين شردهم
        
    • السكان المشردون
        
    Sin embargo, las poblaciones desplazadas son sociedades complejas que a menudo reproducen antiguas divisiones y luchas de poder. UN ولكن السكان المشردين يُعتبرون مجتمعات معقدة كثيرا ما تعيد إنتاج الانقسامات السابقة والصراعات على السلطة.
    En el primer tipo de situaciones se realizan actividades como prestar asistencia a poblaciones desplazadas dentro de su país mezcladas con poblaciones de repatriados o prevenir el riesgo de que los desplazados dentro de su país crucen las fronteras. UN وتتضمن الحالات اﻷولى مساعدة السكان المشردين داخليا والمختلطين بالسكان العائدين، ومنع تدفق المشردين داخليا عبر الحدود.
    Bajo ningún concepto, el deseo de impedir los desplazamientos de población a gran escala ha de tener prioridad sobre el objetivo de proteger la seguridad de las poblaciones desplazadas. UN ولا يجب تحت أي ظروف أن تغلب الرغبة في منع حالات التشريد السكاني الواسعة النطاق على ضمان أمن السكان المشردين.
    Esta responsabilidad incluye el reasentamiento en condiciones de seguridad de las poblaciones desplazadas y la lograr que las zonas afectadas vuelvan a ser económicamente productivas. UN وتتضمن هذه المسؤولية إعادة التوطين اﻵمن للسكان المشردين وإعادة المناطق المضارة إلى حالة اﻹنتاجية الاقتصادية.
    En el informe se llega a la conclusión de que es preciso seguir trabajando en lo que respecta a las estadísticas sobre poblaciones desplazadas por la fuerza. UN ويخلص التقرير إلى نتيجة مفادها أنه يلزم القيام بالمزيد من العمل فيما يخص الإحصاءات المتعلقة بالمشردين قسرا.
    :: Publicación internacional de estadísticas comparables sobre refugiados y poblaciones desplazadas por la fuerza UN :: نشر إحصاءات قابلة للمقارنة دوليا بشأن اللاجئين وغيرهم من المشردين قسرا؛
    Otro programa, por valor de 20,3 millones de dólares, proporciona asistencia para el reasentamiento de poblaciones desplazadas internamente. UN ويقدم برنامج آخر تكلفته ٣,٠٢ مليون دولار المساعدة في إعادة توطين السكان المشردين داخليا.
    . Así pues, el retorno y reintegración de las poblaciones desplazadas ocupaba un lugar destacado en el establecimiento de la paz. UN وبذلك، أصبحت عودة السكان المشردين وإعادة اندماجهم عنصرا بارزا في تنفيذ السلام.
    En África, las soluciones políticas de los conflictos armados en Angola, el Congo y Sierra Leona permitirán también reanudar las operaciones de repatriación y el retorno a sus hogares de las poblaciones desplazadas internamente. UN كما أن التماس حلول سياسية في أفريقيا للمنازعات المسلحة القائمة في أنغولا والكونغو وسيراليون من شأنه أن يمكِّن من استئناف عمليات العودة إلى الوطن ومن عودة السكان المشردين داخليا.
    El Comité hizo un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que aportara su ayuda a las poblaciones desplazadas. UN ووجهت اللجنة نداء مُلحا إلى المجتمع الدولي من أجل تقديم مساعدته إلى السكان المشردين.
    - Actividades relacionadas con la seguridad y el bienestar de las poblaciones desplazadas internamente. - Número de actividades emprendidas y de resultados positivos. UN • عمليات تدخل لضمان أمان ورفاه السكان المشردين داخليا. • عدد عمليات التدخل التي حدثت، وعدد النواتج الإيجابية.
    Con frecuencia el personal humanitario debió trabajar en situaciones de inseguridad, lo que limitó su acceso a las poblaciones desplazadas y puso en peligro su propia seguridad. UN وكثيرا ما أدى موظفو العمل الإنساني عملهم في ظل انعدام الأمن، مما حدّ من إمكانية وصولهم إلى السكان المشردين وعرض سلامتهم الشخصية للخطر.
    Con frecuencia el personal humanitario debió trabajar en situaciones de inseguridad, lo que limitó su acceso a las poblaciones desplazadas y puso en peligro su propia seguridad. UN وكثيرا ما أدى موظفو العمل الإنساني عملهم في ظل انعدام الأمن، مما حدّ من إمكانية وصولهم إلى السكان المشردين وعرض سلامتهم الشخصية للخطر.
    Apoyo a los sistemas comunitarios destinados a impulsar el regreso de las poblaciones desplazadas UN دعم الشبكات المجتمعية للسكان المشردين العائدين
    En esta responsabilidad se incluye el reasentamiento en condiciones de seguridad de las poblaciones desplazadas y la restauración de la productividad económica de las zonas afectadas. UN وتتضمن هذه المسؤولية إعادة التوطين المأمون للسكان المشردين واستعادة الانتاجية الاقتصادية للمناطق المتأثرة.
    :: Reunión de datos relativos a las poblaciones desplazadas por la fuerza UN :: جمع البيانات ذات الصلة بالمشردين قسرا؛
    Entre las principales fuentes de datos y métodos para la elaboración de estadísticas sobre las poblaciones desplazadas por la fuerza se encuentran los siguientes: UN وتشمل مصادر البيانات الرئيسية وأساليب إعداد الإحصاءات المتعلقة بالمشردين قسرا ما يلي:
    Además, el ACNUR contribuye a los esfuerzos en pro de la reducción de la pobreza entre los refugiados con objeto de fortalecer la capacidad de protección de los países de asilo y facilitar el logro de soluciones duraderas para los refugiados y otras poblaciones desplazadas. UN وتسهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جهود الحد من الفقر في صفوف اللاجئين لتعزيز قدرة بلدان اللجوء على الحماية ولتيسير بلوغ حلول دائمة لمشاكل اللاجئين وغيرهم من المشردين.
    El alcance de ese flagelo es tal que debemos prestar especial atención a las poblaciones desplazadas en las zonas que salen de un conflicto. UN ويبلغ نطاق هذا البلاء درجة يجب علينا معها أن نولي اهتماما خاصا للفئات السكانية المشردة في المناطق الخارجة من الصراع.
    B. poblaciones desplazadas internas 92 21 UN باء - الأشخاص المشردون داخلياً 92 20
    Si bien es preciso reconocer que no hay ninguna institución verdaderamente encargada de proteger a las poblaciones desplazadas dentro de sus propios países y de ayudar a esas personas, muchas organizaciones ya han comenzado a ocuparse de ellas. UN فمن المسلم به عموما أنه لا توجد بالفعل أي مؤسسة تضطلع بمسؤولية حماية ومساعدة السكان النازحين داخل بلدانهم، ومع هذا فإن ثمة منظمات عديدة قد بدأت في الواقع في الاهتمام بمصير هؤلاء السكان.
    Expresaron el deseo de saber cómo se desarrollaba el reasentamiento de las poblaciones desplazadas, especialmente en los montes Nuba, y si las poblaciones reasentadas eran efectivamente las que habían sido desplazadas. UN وطلبت اللجنة كذلك بيان مدى التقدم المحرز في إعادة توطين السكان المشردين، ولا سيما في جبال النوبة، وتساءلت عما إذا كان السكان الذين أعيد توطينهم هم في الواقع السكان الذين شردوا.
    En general, hace ya muchos años que no se registra ninguna reclamación relativa a las poblaciones desplazadas. UN ولم تسجل عموما منذ عدة سنوات أي شكوى تتعلق بالسكان المشردين.
    Entre los obstáculos figuran la persistencia de las condiciones de guerra, el desamparo de las víctimas y su temor de ser objeto de represalias de parte de los agresores o de sus agentes, la dispersión de las víctimas entre las poblaciones desplazadas y, lo que no es menos importante, la negativa de las autoridades serbias de Bosnia a permitir que se lleven a cabo investigaciones en los territorios que controlan. UN وتشمل العراقيل استمرار ظروف الحرب، وآلام الضحايا وخوفهن من انتقام مقترفي الاغتصاب أو بعض انصارهم، وتشتت الضحايا بين صفوف جماعات المشردين اﻵخرين، وأخيرا وليس آخرا رفض سلطات صرب البوسنة الاذن باجراء تحقيقات في اﻷقاليم الخاضعة لسيطرتها.
    Cuando se presta atención a una situación de desastre o conflicto, las poblaciones desplazadas tienden a ser tratadas como beneficiarias y no como asociados en el proceso de recuperación. UN وأثناء مرحلة الاستجابة التي تعقب الكارثة أو الصراع يميل السكان النازحون إلى أن يعاملوا كمنتفعين بدلاً من معاملتهم كشركاء في عملية الانتعاش.
    El PMA pudo llevar a cabo distribuciones masivas de alimentos en Gitega y en algunas partes de Karuzi a las poblaciones desplazadas por los combates y otras organizaciones reanudaron sus actividades. UN واستطاع برنامج اﻷغذية العالمي توزيع اﻷغذية على نطاق واسع في جيتيغا وأجزاء معينة من كاروزي بين السكان الذين شردهم القتال، واستأنفت المنظمات اﻷخرى أنشطتها.
    Entre los problemas con que se enfrentan las poblaciones desplazadas y otros agricultores en pequeña escala figuran la pérdida de los medios de producción y la dificultad de acceso a la tierra. UN وتشمل التحديات التي يواجهها السكان المشردون وصغار المزارعين فقدان وسائل الإنتاج وصعوبة الحصول على أراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus