El Consejo también exhortó a las partes a levantar el asedio de zonas pobladas. | UN | وقد دعا المجلس الأطراف كافة إلى رفع الحصار عن المناطق المأهولة بالسكان. |
El período de transición tenía la única finalidad de poner término a la ocupación israelí en algunas zonas pobladas. | UN | وليس المقصود بالفترة المؤقتة سوى إنهاء الاحتلال الاسرائيلي في بعض المناطق المأهولة بالسكان. |
Además, han llevado a cabo actividades de reparación y reconocimiento de carreteras en zonas pobladas y en ruta hacia las zonas de concentración. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قامت بإصلاح الطرق واستطلاعها، سواء في المناطق المأهولة بالسكان أو في الطريق إلى مناطق التجميع. |
El bombardeo de zonas densamente pobladas, por ejemplo, no puede sino engendrar un nuevo ciclo de violencia. | UN | وعلى سبيل المثال فإن قصف المناطق الآهلة بالسكان بالقنابل سيؤدى دون شك إلى بدء دائرة جديدة من العنف. |
El uso indiscriminado de armas pesadas en las zonas pobladas y los centros urbanos en busca de objetivos militares es inaceptable. | UN | فليس من المقبول استخدام الأسلحة الثقيلة عشوائياً في مناطق مأهولة بالسكان وفي المراكز الحضرية سعياً لتحقيق أهداف عسكرية. |
Indonesia ofrece asistencia directa en efectivo en las seis provincias más pobladas del país. | UN | وتقدم إندونيسيا مساعدات نقدية مباشرة في المقاطعات الست الأكثر سكانا. |
El Relator Especial recibió también información acerca de los ataques perpetrados por el Hizbullah en zonas pobladas del norte de Israel. | UN | وتلقى المقرر الخاص أيضاً معلومات تتعلق بهجمات شنها حزب الله على المناطق المأهولة بالسكان في شمال اسرائيل. |
Sin embargo, existen diferencias entre los servicios disponibles en Tórtola y los que hay en otras islas menos pobladas. | UN | وهناك تمييزات، مع هذا، بين المرافق المتاحة في تورتولا والمرافق القائمة في الجزر اﻷخرى المأهولة بالسكان على نحو أقل. |
Los resultados de esta última indicaron que los niveles de riesgo en las zonas pobladas de Montserrat no eran mayores que los que han amenazado históricamente a las poblaciones de otras islas del Caribe con volcanes inactivos. | UN | فنتائج التقييم اﻷخير تشير إلى أن مستويات الخطر في المناطق المأهولة بالسكان ليست أسوأ من مستويات الخطر التي ظل يتعرض لها سكان جزر أخرى في البحر الكاريبي توجد فيها براكين خامدة. |
Casi todos los especímenes se encontraron en la nieve y en ríos helados, o entre pastos y piedras, lejos de las zonas pobladas. | UN | وقد عثر على معظمها على الثلج واﻷنهار المتجمدة أو بين اﻷعشاب والحجارة بعيدا عن المناطق المأهولة بالسكان. |
En México, la reducción de la contaminación atmosférica sigue siendo el problema más apremiante, particularmente en las zonas urbanas pobladas y los lugares turísticos. | UN | وفي المكسيك، ما زال خفض تلوث الهواء يمثل أكبر التحديات، سيما في المناطق الحضرية المأهولة بالسكان والمواقع السياحية. |
Las fuerzas georgianas las utilizaron solo contra claros objetivos militares y no en zonas pobladas. | UN | وذكرت أن قوات جورجيا لم تستخدم هذه الأسلحة إلا ضد الأهداف العسكرية الواضحة وليس في المناطق المأهولة بالسكان. |
Esos ataques pocas veces se producen contra zonas pobladas. | UN | وفي معظم الأحيان لا تؤثر هذه الهجمات في المناطق المأهولة بالسكان. |
Algunos tipos de misiles provistos de armas convencionales se pueden utilizar como armas de terrorismo, incluso contra zonas urbanas pobladas. | UN | ويمكن استخدام بعض أنواع القذائف ذات التسليح التقليدي كأسلحة لإثارة الرعب، بما في ذلك ضد المناطق الحضرية الآهلة بالسكان. |
ii) El empleo de municiones de racimo debe estar sujeto a claras restricciones en las zonas pobladas o en las cercanías de éstas. | UN | `2` يجب أن يخضع استخدام الذخائر العنقودية إلى قيود واضحة داخل المناطق الآهلة بالسكان أو قربها. |
Las fuerzas eritreas bombardearon ciudades densamente pobladas, matando y mutilando a civiles, profanando iglesias y destruyendo deliberadamente la infraestructura social y económica de Etiopía. | UN | وقصفت القوات اﻹريترية مدنا مأهولة بالسكان وقتلت وأعجزت مدنيين وانتهكت حرمة كنائس ودمرت عن عمد مرافق اقتصادية واجتماعية تابعة لاثيوبيا. |
La actividad económica se concentra en las islas más pobladas de Providenciales y Gran Turca. | UN | ويتركز النشاط الاقتصادي في أكثر تلك الجزر سكانا وهما بروفيدنسياليس وترك الكبرى. |
Cambian la faz de los países y de los pueblos y exacerban la presión sobre las regiones menos favorecidas y más pobladas del mundo. | UN | وهي تغير وجه البلدان والشعوب وتفاقم من الضغوط الواقعة على المناطق اﻷقل حظا واﻷكثـــر اكتظاظا بالسكان في العالم. |
Ha habido numerosos ataques en las zonas pobladas de las regiones de Tovuz, Kedabek y Kazakh. | UN | وتعددت الهجمات على جهات آهلة بالسكان من مناطق توفوز وكيدابيك وكازاخ. |
En particular, el levantamiento de las restricciones institucionales a la comercialización puede beneficiar a los agricultores de las zonas más accesibles y más densamente pobladas. | UN | وبصورة خاصة يمكن أن يعود رفع القيود المؤسسية على التسويق بالمنفعة على المزارعين في المناطق اﻷكثر انفتاحاً وذات الكثافة السكانية العالية. |
El empleo en el pasado de armas de esta clase en zonas densamente pobladas pone de manifiesto su peligrosidad para los civiles y, por consiguiente, la necesidad de estudiar más detalladamente esta cuestión. | UN | إن استخدام أسلحة من هذا القبيل في الماضي في مناطق ذات كثافة سكانية عالية يدل على الأخطار التي يتعرض لها المدنيون وبالتالي ضرورة بحث المسألة بمزيد من الإسهاب. |
Estas zonas, situadas principalmente en la provincia de Siem Reap y Kompong Thom, están escasamente pobladas. | UN | وتقع هذه المناطق أساسا في مقاطعتي سيام ريب وكومبونغ ثوم وهي مناطق تتسم بقلة الكثافة السكانية. |
2. Bélgica se sitúa no sólo en una de las regiones más pobladas y más comerciales del mundo sino también en el corazón de un eje urbano y económico de suma importancia. | UN | ٢- ولا تقع بلجيكا فقط في إحدى المناطق اﻷكثر سكاناً وأكثرها تجارة في العالم ولكن أيضاً في قلب محور حضري واقتصادي هام. |
Fue un acto de provocación flagrante tendiente a menoscabar la estabilidad en las zonas de la provincia pobladas por serbios. | UN | وكان ذلك العمل انتهاكا سافرا يهدف إلى تقويض الاستقرار في مناطق المقاطعة التي يقطنها الصرب. |
El uso de armamento pesado en zonas densamente pobladas no es aceptable. | UN | إن استخدام الأسلحة الثقيلة في المناطق المكتظة بالسكان ليس مقبولا. |
También hubo muertos a causa de disparos indiscriminados en zonas densamente pobladas. | UN | وقد قتل أُناس أيضا بنيران عشوائية في مناطق مكتظة بالسكان. |
Pese a la mejora de las condiciones de seguridad, el orden público sigue causando preocupación debido al aumento de la interacción entre las comunidades locales y la falta de una presencia policial, especialmente en las zonas densamente pobladas, como la ciudad de Abyei y Agok. | UN | 7 - على الرغم من تحسن الحالة الأمنية، لا يزال القانون والنظام يشكلان مصدر قلق متزايد جراء زيادة التفاعلات فيما بين المجتمعات المحلية وعدم وجود قوات للشرطة، لا سيما في المناطق ذات الكثافة السكانية الشديدة مثل بلدة أبيي وأغوك. |
Si se contara con fondos adicionales para apoyar las actividades del INAROE cuyas necesidades se estiman actualmente en 10 millones de dólares de los EE.UU., se podrían ampliar sus actividades y dar prioridad a las zonas densamente pobladas, a las zonas densamente minadas y las zonas escogidas para actividades de reasentamiento y desarrollo. | UN | وسيتيح التمويل اﻹضافي الرامي إلى دعم أنشطة المعهد الوطني ﻹزالة الذخائر المتفجرة الذي تقدر احتياجاته حاليا بعشرة ملايين دولار، توسيع عملياته وإعطاء أولوية للمناطق التي توجد فيها تجمعات سكانية كبيرة وكثافة عالية من اﻷلغام المزروعة، وللمناطق المراد استخدامها ﻹعادة التوطين واﻷنشطة اﻹنمائية. |