Tres de los secuestrados, dos de ellos niños, volvieron al poblado a la mañana siguiente. | UN | وعاد إلى القرية في صباح اليوم التالي ثلاثة من المختطَفين، من بينهم طفلان. |
¿Quién defiende el poblado de los enemigos, mientras que esos que se autodenominan "guerreros" | Open Subtitles | من يدافع عن القرية من الأعداء؟ في حين أن من يسمون بالمحاربين |
Begiashvili fue conducido al poblado de Gromi, posteriormente al edificio de la KGB de Osetia y finalmente liberado. | UN | واقتيد بيغياشفيلي إلى قرية غرومي، ثم إلى مبنى المخابرات الروسية في أوسيتيا ثم أطلق سراحه. |
18.00 a 19.30 horas El poblado de Barekamavan, en el distrito de Noyemberian (Armenia), fue sometido a bombardeos provenientes de la aldea de Kemirekh, en el distrito de Kazaj (Azerbaiyán) | UN | تعرضت باريكامافان في محافظة يويمبريان بأرمينيا لقصف من قرية كيميريخ في محافظة كازاخ اﻷذربيجانية. |
Brutacio, tienes que volver al poblado y distraer a los guardias del recinto. | Open Subtitles | تراف ، أنا بحاجة لك للعودة إلى البلدة وتشتيت حراس الساحة |
Generalmente este depositario es una persona respetada del poblado. | UN | وعادة ما يكون أمين المال شخصا محترما في القرية. |
Los soldados volvieron al poblado para interrogar a las mujeres sobre el lugar donde se encontraban los hombres y se informa que las golpearon. | UN | وعاد الجنود إلى القرية وسألوا النساء عن مكان وجود الرجال، وقد ذُكر أنهم ضربوهن. |
En ocasiones se amenazó a todos los habitantes de un poblado o de un barrio, o a la totalidad de los funcionarios de una dependencia oficial. | UN | وفي بعض الحالات، كان يوجه التهديد إلى جميع سكان القرية أو المقاطعة أو جميع مسؤولي الإدارة الحكومية. |
Sus nombres habían aparecido en unos panfletos con amenazas de muerte que habían repartido por el poblado los integrantes de un grupo paramilitar. | UN | وقد ظهرت أسماؤهم في مذكرة تحوي تهديدات بالموت وزعها في القرية أعضاء مجموعة شبه عسكرية. |
Se dice también que los rebeldes se dedicaron a pillar el poblado, e incendiaron la mayoría de las casas. | UN | كما قيل إن المتمردين نهبوا القرية وأشعلوا النار في معظم منازلها. |
El matai administra el uso de la tierra de la familia y sus activos, arregla las controversias y representa a la familia en el consejo del poblado. | UN | وينظم رئيس الأسرة استخدام الأسرة لأراضيها وأصولها، ويسوي نزاعاتها، ويمثل الأسرة في مجلس القرية. |
Se dijo que se había dado sepultura a los cadáveres en una fosa común en un campo cerca del poblado de Burnice. | UN | وقيل إن الجثث كانت في قبر جماعي في حقل بالقرب من قرية بورنيتسي. |
La mujer, del poblado de Burin, cerca de Naplusa, se vio obligada a dar a luz en un control de carretera de Hawara. | UN | واضطرت المرأة وهي من قرية بورين بالقرب من نابلس للوضع عند أحد حواجز الطرق في هوارة. |
También se habían bloqueado las obras en 25 caminos agrícolas cerca del poblado de Quseen. | UN | ومُنع العمل أيضا في ٢٥ طريقا زراعيا بالقرب من قرية قوصين. |
Por término medio, habrá un técnico agrícola en cada poblado. | UN | وسيكون هناك، في المتوسط، اختصاصي زراعي فني واحد بكل قرية. |
El trazado elegido para el gasoducto es el que representa una amenaza menor para el medio ambiente; no pasa por ningún poblado. | UN | والطريق الذي تم اختياره لخط اﻷنابيب هو الطريق اﻷقل خطورة على البيئة؛ وهو لا يمر بأي قرية. |
El grupo fue retenido como rehén durante tres días hasta que los mayi-mayi atacaron el poblado. | UN | واحتُجزت المجموعة رهينة ثلاثة أيام إلى حين شن الماي ماي هجوما على البلدة. |
Los buenos resultados económicos de Polonia, el país más poblado de los de Europa central y oriental con economías en transición, ponen de manifiesto su avance en la construcción de una economía moderna. | UN | ويعكس اﻷداء الاقتصادي القوي لبولندا، وهي أكثر البلدان سكانا بين دول وسط وشرق أوروبا، تقدمها صوب بناء اقتصاد حديث. |
Los funcionarios yemeníes han solicitado también la admisión en el Consejo de Cooperación del Golfo. Hasta ahora, los dirigentes del CCG han rechazado la adhesión del Yemen por las mismas razones por las que la Unión Europea teme admitir a Turquía: el Yemen pasaría a ser al instante el país más poblado de ese bloque. | News-Commentary | لقد طلب مسؤولون يمنيون الالتحاق بعضوية مجلس التعاون الخليجي. ولكن حتى الآن ظل زعماء مجلس التعاون الخليجي مصرين على رفضهم لعضوية اليمن لنفس الأسباب التي تجعل الاتحاد الأوروبي يخشى إلحاق تركيا بعضويته: ذلك أن اليمن سوف تشكل على الفور الدولة الأكثر اكتظاظاً بالسكان بين هذه الكتلة. |
Las exigencias a las que están sometidas las aguas que rodean un archipiélago densamente poblado como el nuestro son muchas y a menudo opuestas. | UN | إن الطلبات التي يفرضها أرخبيل ذو كثافة سكانية عالية مثل أرخبيلنا على البحار المحيطة هي طلبات عديدة وعادة متنافسة. |
La seguridad alimentaria del sexto país más poblado del mundo está en riesgo. | UN | إن الأمن الغذائي لسادس أكبر بلد في العالم من حيث عدد السكان معرض للخطر. |
- Arrasaste un poblado de indios pacíficos. | Open Subtitles | . لقد سحقت قريه بأكملها من الهنود المسالمين |
Creo que traerá trabajos al poblado. | Open Subtitles | أعتقد أنها ستأتي بالعديد من الوظائف للقرية |
¿ Y el poblado que construimos en Masindi? | Open Subtitles | ماذا عن القريه التى انشأناها فى ماسيندى ؟ |
El número y tipos de agentes que participan en actividades espaciales es cada vez mayor, haciendo que el entorno espacial esté todavía más poblado. | UN | وقالت إن عدد وأنواع الجهات الفاعلة المشاركة في الأنشطة الفضائية آخذ في الارتفاع، مما يجعل من بيئة الفضاء أكثر ازدحاماً. |
8. El Yemen es el país más pobre y más densamente poblado de la Península Arábiga. | UN | 8- اليمن أفقر بلدان شبه الجزيرة العربية وأكثرها سكاناً. |
La mayor parte de los habitantes vive en Adamstown, único poblado existente. | UN | ويعيش معظم السكان في آدمزتاون، وهي المستوطنة الوحيدة. |
China es el país más poblado del mundo. | UN | تعتبر الصين أكثر بلدان العالم اكتظاظا بالسكان. |
Cuba es el Estado más poblado de la región del Caribe, parte integrante del proceso pancaribeño. | UN | وكوبا أكثر الدول ازدحاما بالسكان في منطقة البحر الكاريبي وتشكل جزءا لا يتجزأ من عملية بلدان منطقة البحر الكاريبي. |