Es sabido que las distorsiones económicas tienden a afectar en mayor medida a los grupos más pobres de la sociedad. | UN | ومن اﻷمور المستقرة أن الانحرافات الاقتصادية تميل إلى الاضرار بأكثر الفئات فقرا في المجتمع. |
Los Estados deberían esforzarse para garantizar que los recortes presupuestarios no afecten negativamente al acceso a una alimentación adecuada de los sectores más pobres de la sociedad. | UN | ويجدر بالدول أن تسعى جاهدة للحيلولة دون أن تؤثر التخفيضات في الميزانية سلباً على حصول الفئات الأشد فقرا في المجتمع على غذاء كافٍ. |
En general las monjas provenían de los sectores más pobres de la sociedad, tenían poca educación y eran de baja condición social. | UN | وكانت الراهبات يأتين عادة من القطاعات الفقيرة في المجتمع من ذوات التعليم القليل والمركز الاجتماعي المتدني. |
Era hora de adoptar medidas concretas en beneficio de los sectores pobres de la sociedad. | UN | وقد آن الأوان لاتخاذ إجراءات محددة لصالح الشرائح الفقيرة من المجتمع. |
El objetivo principal establecido para la región es definir medios para promover eficazmente la creación de redes, centrándose en soluciones políticas que tengan éxito, y promover también la difusión de las tecnologías de la información y las comunicaciones entre los sectores más pobres de la sociedad. | UN | ويتمثل التركيز الرئيسي للمنطقة في تحديد سبل لتعزيز تطوير الشبكات على نحو فعال والتركيز على حلول ناجعة للسياسات وكذلك التشجيع على نشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى الأجزاء الأكثر فقرا من المجتمع. |
Como la educación es cara, los miembros más pobres de la sociedad se ven privados del nivel de educación que sería óptimo desde el punto de vista de la sociedad. | UN | وحيث يعد التعليم مكلفاً، يُحرم الأفراد الأكثر فقراً في المجتمع من الحصول على مستوى التعليم المثالي من وجهة نظر المجتمع. |
Las prioridades del Gobierno son fundamentalmente la modernización de la economía del país y su reestructuración, prestando la debida atención a problemas como la privatización, el desempleo, la protección social de los grupos pobres de la sociedad, etc. | UN | وتركز أولويات الحكومة بصورة رئيسية على تحديث اقتصاد البلد وإعادة هيكلته مع ايلاء الاهتمام المناسب لمشاكل مثل الخصخصة والبطالة والحماية الاجتماعية لفئات المجتمع الفقيرة وغير ذلك. |
El crecimiento no llegaba a filtrarse hasta los sectores más pobres de la sociedad en las zonas rurales. | UN | وأوضح أن فوائد النمو لا تصل إلى أشد قطاعات المجتمع فقراً في المناطق الريفية. |
Para evitar un círculo vicioso de pobreza, es necesario asegurar, por un lado, un crecimiento económico general que permita garantizar que los beneficios lleguen hasta las familias más pobres de la sociedad; y, por otro lado, crear oportunidades de generación de ingresos para los grupos pobres. | UN | وتحاشيا للدخول في حلقة الفقر المفرغة، ينبغي كفالة النمو الاقتصادي العام من أجل ضمان أن تطال منافعه العائلات اﻷكثر فقرا في المجتمع كما ينبغي خلق فرص مدرة للدخل من أجل الفقراء. |
Las necesidades financieras de los segmentos más pobres de la sociedad no deben descuidarse. | UN | ٠٤ - ومضى قائلا إنه لا ينبغي التغاضي عن الاحتياجات المالية للقطاعات اﻷكثر فقرا في المجتمع. |
Lamentablemente, sin embargo, los estratos más pobres de la sociedad con frecuencia se ven obligados a cambiar lo que reciben en la canasta alimentaria a fin de satisfacer otras necesidades básicas. | UN | لكن الفئات الأكثر فقرا في المجتمع تضطر في كثير من الأحوال، مع الأسف، إلى مقايضة ما تتسلمه عن طريق السلة الغذائية لاقتناء سلع أساسية أخرى. |
Es indispensable que los Estados promuevan los esfuerzos dirigidos a combatir la pobreza extrema y estimulen la participación de los miembros más pobres de la sociedad en los procesos de adopción de decisiones; | UN | ومن الضروري أن تعزز الدول من الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع وكذلك إشراك الأعضاء الأشد فقرا في المجتمع في عمليات صنع القرار؛ |
Prevención de la ceguera en los niños, jóvenes y trabajadores adultos de los sectores pobres de la sociedad. | UN | منع إصابة اﻷطفال والشباب والعاملين البالغين من القطاعات الفقيرة في المجتمع بالعمـى. |
Además, en los países en desarrollo la educación superior se está volviendo más inaccesible para los sectores más pobres de la sociedad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصبح التعليم العالي أبعد عن متناول الفئات الفقيرة في المجتمع في البلدان النامية. |
Era hora de adoptar medidas concretas en beneficio de los sectores pobres de la sociedad. | UN | وقد آن الأوان لاتخاذ إجراءات محددة لصالح الشرائح الفقيرة من المجتمع. |
Era hora de adoptar medidas concretas en beneficio de los sectores pobres de la sociedad. | UN | وقد آن الأوان لاتخاذ إجراءات محددة لصالح الشرائح الفقيرة من المجتمع. |
Los altos precios de los alimentos también tienen consecuencias sociales en otros países al ejercer presión sobre los precios internos de los alimentos, lo que puede tener efectos devastadores en los sectores más pobres de la sociedad. | UN | كما يخلف ارتفاع أسعار الأغذية آثارا اجتماعية في بلدان أخرى بإحداث ضغط على أسعار الأغذية محليا، وهو ما يمكن أن تكون له عواقب مدمرة على الشرائح الأكثر فقرا من المجتمع. |
37. En varios países, incluso en los períodos de crecimiento económico, no se ha producido un mejoramiento conmensurable de la calidad de vida de los sectores más pobres de la sociedad. | UN | 37 - وفي عدد من البلدان، حتى عندما تشهد الاقتصادات نموا، لا يحدث تحسن مواز في نوعية حياة القطاعات الأكثر فقرا من المجتمع. |
La erradicación de la pobreza es un principio rector para los programas de cooperación técnica de una serie de organizaciones: influye en la concepción de sus operaciones, pues se intenta sensibilizarlas ante los sectores más pobres de la sociedad. | UN | يمثل القضاء على الفقر موضوعاً يسترشد به عدد من برامج التعاون التقني للمنظمات، ويؤثر على تصميم عملياتها، في محاولة لجعلها تراعي القطاعات اﻷكثر فقراً في المجتمع. |
Además, como la migración requiere una serie de recursos, los migrantes no suelen provenir de los estratos más pobres de la sociedad rural[406], salvo en movimientos forzados por graves factores impulsores, como el hambre, la guerra o los desastres naturales. | UN | وعلاوة على ذلك، ولأن الهجرة تتطلب مجموعة من الموارد، فإن المهاجرين لا يأتون عادة من الطبقات الفقيرة للمجتمع الريفي( )، إلا في التحركات القسرية بسبب عوامل طرد شديدة مثل المجاعات أو الحروب أو الكوارث الطبيعية. |
En muchos países, los sectores más pobres de la sociedad siguen careciendo de suficiente acceso a servicios sociales básicos. | UN | وفي العديد من البلدان، ما تزال أفقر فئات المجتمع تعيش دون أن يتوفر لها ما يكفي من الخدمات الاجتماعية الأساسية. |