"pobreza a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفقر على
        
    • الفقر إلى
        
    • الفقر في
        
    • الفقر بمقدار
        
    • الفقراء إلى
        
    • الفقر عن
        
    • الفقر من
        
    • الفقر عند
        
    • الفقر بمعدل
        
    • الفقر ما
        
    • براثن الفقر
        
    • الفقر إلا
        
    • الفقر بحلول
        
    • الفقر حتى
        
    La atención del programa se centra en el desarrollo humano mediante la mitigación de la pobreza a nivel local. UN فقد ركز هذا البرنامج على التنمية البشرية عن طريق تخفيف حدة الفقر على الصعيد المحلي.
    Este método fragmentado ha sido uno de los motivos importantes que han impedido integrar los programas de atenuación de la pobreza a pesar de los cuantiosos recursos movilizados. UN وكان هذا النهج المجزأ أحد اﻷسباب المهمة وراء عدم تكامل برامج تخفيف الفقر على الرغم من حجم الموارد المعبأة.
    Durante la Cumbre del Milenio, los dirigentes del mundo definieron varias tareas para reducir la pobreza a la mitad antes de 2015. UN وخلال مؤتمر قمة الألفية، حدد قادة العالم عددا من المهام الرامية إلى تخفيض الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Sus energías y recursos deben dedicarse a la lucha contra la contaminación producida por la pobreza a nivel mundial. UN ذلك أنــه يجب توجيه طاقاتها ومواردها صوب مكافحة التلوث الناجم عن الفقر في جميع أنحــاء العالم.
    De resultas de sus iniciativas, Camboya está en vías de alcanzar el objeti-vo de reducir la pobreza a la mitad para 2015. UN وبفضل الجهود التي تبذلها كمبوديا، يراعَى أنها في طريقها إلى إنجاز هدف تقليص الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Algunas delegaciones se refirieron en especial a la acción de la comunidad internacional para reducir la pobreza a la mitad apoyando el crecimiento económico y el desarrollo social. UN فقد ركزت بعض الوفود على الإجراءات المتخذة من قبل المجتمع الدولي بغية خفض نسبة الفقراء إلى النصف، من خلال دعم النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    En este contexto, Turquía está dispuesta a contribuir a los esfuerzos encaminados a la erradicación de la pobreza a nivel internacional. UN وتركيا مستعدة في هذا السياق، أن تسهم في الجهود التي توجه نحو استئصال الفقر على الصعيد الدولي.
    Ahora se había preparado un nuevo programa que estaba destinado de manera específica a sacar de la pobreza a esos 80 millones de personas en un plazo de siete años. UN وقد وُضع اليوم برنامج جديد يرمي خصيصا الى اخراج الفقراء المتبقين وعددهم ٠٨ مليون شخص من الفقر على مدى فترة سبعة أعوام.
    Segundo, en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, se ha iniciado recientemente un programa piloto para la erradicación de la pobreza a nivel de familias y comunidades. UN ثانيا، استهل مؤخرا، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، برنامج رائد للقضاء على الفقر على مستوى اﻷسر والمجتمعات.
    Cancelados: dos estudios de casos sobre la reducción de la pobreza a nivel municipal. UN الالغاء: دراستان لحالتين إفراديتين عن الحد من الفقر على صعيد البلديات.
    El PMA ayuda a la gente que vive en la pobreza a salir de esta trampa del hambre y efectúa cambios duraderos en sus vidas. UN والبرنامج يساعد مَن يعيشون في الفقر على الخروج من فخ الجوع وإجراء تغييرات دائمة في حياتهم.
    Por ejemplo, deberían vigilar en particular las repercusiones de la Iniciativa en la reducción de la pobreza a nivel nacional. UN فمثلا ينبغي أن يمحص بعناية خاصة أثر المبادرة في تخفيف حدة الفقر على الصعيد المحلي.
    Esa iniciativa había propiciado una reducción considerable del nivel de pobreza a través, por ejemplo, de la construcción de viviendas, escuelas y centros de salud. UN وقد أسفرت هذه التجربة عن تقليص مستوى الفقر إلى حد كبير عن طريق بناء المساكن والمدارس والمراكز الصحية على سبيل المثال.
    Tasas de crecimiento y de inversión requeridas para reducir la pobreza a la mitad en África en el año 2015 UN معدلات النمو والاستثمار اللازمة لتخفيف الفقر إلى نصفه في أفريقيا بحلول 2015
    Aunque se prevé que las tasas de crecimiento económico de África aumenten en 2001 y 2002, estarán por debajo de lo que se necesita para alcanzar la meta internacional de reducir la pobreza a la mitad en 2015. UN ورغم توقع ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في أفريقيا في عامي 2001 و 2002، فإنها ستكون أدنى كثيرا مما هو لازم لبلوغ الهدف الدولي المتمثل في تخفيض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Probablemente aumente la pobreza a mediano plazo debido al marasmo económico y al rápido crecimiento de la población. UN ومن المرجح أن يتزايد الفقر في الأجل المتوسط بسبب بطء خطى النمو وسرعة نمو السكان.
    Este sería el componente básico de una estrategia de eliminación de la pobreza a largo plazo. UN ويمثل ذلك العنصر اﻷساسي لاستراتيجية القضاء على الفقر في اﻷجل الطويل.
    El objetivo mundial de reducir la pobreza a la mitad para el año 2015 no se podrá lograr si no se dispone de manera tangible de recursos. UN ولا يمكن تحقيق الهدف العالمي، وهو تخفيض حدة الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015، دون التوفير الملموس للموارد.
    Algunas delegaciones se refirieron en especial a la acción de la comunidad internacional para reducir la pobreza a la mitad apoyando el crecimiento económico y el desarrollo social. UN فقد ركزت بعض الوفود على الإجراءات المتخذة من قبل المجتمع الدولي بغية خفض نسبة الفقراء إلى النصف، من خلال دعم النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    El Gobierno de Nicaragua ha canalizado la cooperación externa en programas para combatir la pobreza a través del Fondo de Inversión Social de Emergencia. UN وقد وجهت التعاون الخارجي إلى البرامج المعنية بتخفيض الفقر عن طريق صندوق الطوارئ للاستثمار الاجتماعي.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe reafirmar su voluntad de reducir la extrema pobreza a fin de que cada uno goce de sus derechos fundamentales. UN لذلك فإن على المجتمع الدولي أن يؤكد من جديد رغبته في تخفيض حدة الفقر من أجل تمكين الجميع من التمتع بحقوقهم اﻷساسية.
    Recomendamos que nuestros dirigentes otorguen prioridad al empleo y la mitigación de la pobreza a la hora de sentar las bases de un crecimiento vigoroso, sostenido y equilibrado para beneficio de todos. UN نوصي بأن يقوم زعماؤنا بإعطاء الأولوية لتوفير العمالة وتخفيف الفقر عند قيامهم بوضع الأساس لنمو قوي مستدام ومتوازن ينتفع منه الجميع.
    La consecución del objetivo de reducir la pobreza a la mitad para el año 2015 requiere una tasa de crecimiento media del 7% al 8% anual. UN وبلوغ هدف تخفيض حدة الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015 سوف يتطلب متوسط معدل نمو بنسبة 7 إلى 8 في المائة سنويا.
    No ganaremos la lucha contra la pobreza a menos que esto cambie, y los varones tienen que formar parte de la solución. UN ولن نكسب المعركة ضد الفقر ما لم يتغير هذا، وينبغي أن يكون الرجال جزءا من الحل.
    Esto significará que se ha de librar de la pobreza a casi 1.000 millones de personas en un período de 20 años. UN وسيعني ذلــك انتشال زهاء مليار شخص من براثن الفقر خلال ٢٠ سنة.
    Ahora bien, no se puede liberar a las personas de la pobreza a menos que se las libere también del miedo. UN ولكن لا يمكن أن نحرر الناس من الفقر إلا إذا تحرروا من الخوف أيضا.
    El Banco Mundial calcula que si la Ronda obtiene resultados positivos se podría sacar de la pobreza a 32 millones de personas para 2015. UN يقدر البنك الدولي أن بإمكان نتيجة إيجابية تخلص إليها جولة الدوحة أن تُنقذ 32 مليون شخص إضافيين من الفقر بحلول عام 2015.
    Además de crear el comité de vigilancia, Jamaica está perfeccionando su Programa Nacional de Reducción de la pobreza a fin de tomar en cuenta las disposiciones de la Declaración de Copenhague. UN وباﻹضافة الى إنشاء لجنة الرصد، تقوم جامايكا في الوقت الراهن بتعزيز برنامجها الوطني للتخفيف من حدة الفقر حتى تأخذ بعين الاعتبار أحكام إعلان كوبنهاغن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus