El objetivo de reducir la pobreza no puede imponerse desde fuera; es preciso que las comunidades locales aporten efectivamente su energía e iniciativa. | UN | فالحد من الفقر لا يمكن فرضه عن طريق قوى خارجية؛ بل إن الأمر يستلزم الإشراك الفعال للمجتمعات المحلية بطاقاتها وأنشطتها. |
Sin embargo, la pobreza no puede erradicarse mediante la solidaridad y la beneficencia exclusivamente. | UN | واستدرك قائلا إن الفقر لا يمكن القضاء عليه بالتضامن والأعمال الخيرية وحدهما. |
Sin embargo, la pobreza no hace más legítima la opresión de un pueblo; tampoco la cultura. | UN | إلا أن الفقر لا يجعــل من قهر الشعــوب أمــرا أكثــر مشروعيــة. |
La pobreza no disminuye. Crece la desigualdad entre los países y dentro de los países. | UN | فمستوى الفقر لم يتراجع وعدم المساواة بين البلدان وفيما بينها آخذ في الازدياد. |
Destacó que la pobreza no era sólo económica, y que no tenía nada de inevitable. | UN | وأكد أن الفقر ليس اقتصادياً فحسب وأنه ليس أمراً محتوماً لا مفر منه. |
La libertad en la pobreza no es nada deseable. | UN | والحرية مع الفقر غير مرغوب فيها على الإطلاق. |
Lamentablemente, la pobreza no puede más que provocar reacciones violentas. | UN | ومن سوء الطالع أن الفقر لا ينتج عنه سوى ردود الفعل العنيفة. |
Sin embargo, la filosofía que orienta muchas iniciativas emprendidas en el marco de las Naciones Unidas para la lucha contra la pobreza no corresponde por entero al objetivo de lograr la erradicación permanente de ese flagelo. | UN | ومع هذا، فإن الفلسفة التي توجه كثيرا من المبادرات التي يقدم عليها في إطار اﻷمم المتحدة من أجل مكافحة الفقر لا تكفي لبلوغ الهدف الكامل للقضاء الدائم على هذا البلاء. |
Dado que la pobreza no tiene piedad con la naturaleza, la asistencia oficial para el desarrollo y la cooperación internacional son necesidades prioritarias. | UN | ولما كان الفقر لا يعرف للطبيعة حرمتها، فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية والتعاون الدولي أولويتان حيويتان. |
No obstante, la pobreza no se ha reducido de manera uniforme. | UN | ومع ذلك، فإن التخفيف من حدة الفقر لا يتسم بالتوازن. |
La gente que vive en la pobreza no tiene la oportunidad de ejercer muchos de sus derechos y libertades fundamentales. | UN | ذلك أن من يعانون الفقر لا يجدون الفرصة لممارسة حقوقهم وحرياتهم الأساسية. |
No obstante, la asociación con los más pobres en la elaboración de programas de lucha contra la pobreza no se está vigilando cabalmente. | UN | إلا أن إقامة الشراكة مع الناس الأشد فقراً لوضع برامج لمحاربة الفقر لا تخضع للمراقبة التامة. |
Ahora bien, la reducción de la pobreza no consiste necesariamente en ocuparse de manera concreta de los pobres. | UN | ومع ذلك، فإن تخفيض مستوى الفقر لا يعني بالضرورة استهداف الفقراء تحديدا. |
Las estrategias de reducción de la pobreza no deberían ser del dominio exclusivo de los economistas y el UNICEF debería incorporar la perspectiva de los niños y sus derechos en el diálogo relativo a esas estrategias. | UN | وذكرت أن ورقات استراتيجية الحد من الفقر لا ينبغي أن تكون مجالاً للاقتصاديين وحدهم وأن اليونيسيف ينبغي لها أن تدخل منظور الأطفال وحقوقهم في الحوار المتصل بورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
El espectro de la pobreza no cesa de expandirse, y ello se agrava con la degradación de la tierra y la desertificación. | UN | وشبح الفقر لا يتوقف عن بسط نطاقه، ويضاف إلى هذا أيضا تدهور التربة والتصحر. |
Sin embargo, la pobreza no puede erradicarse sin el respeto del ecosistema. | UN | غير أن القضاء على الفقر لا يمكن أن ينفذ من دون احترام النظام البيئي. |
Mientras aprendía sobre la verdadera naturaleza de la pobreza, no pude dejar de preguntarme: ¿Es esta la idea que tanto esperábamos? | TED | لذا عندما تعرفت على حقيقة الفقر لم أستطع إلا أن أتعجب: هل هذه الفكرة هي ما كنا ننتظر؟ |
Sin embargo, persiste el hecho de que la pobreza no ha disminuido en la mayoría de las regiones y en algunas regiones está aumentando. | UN | بيد أن الواقع يبقى أن الفقر لم يتناقص في معظم المناطق، ويزداد في بعض المناطق. |
La pobreza no es un destino preconcebido y mucho menos un derecho humano, por mucho que insistan en demostrarlo los países ricos. | UN | إن الفقر ليس مصيرا مكتوبا، ناهيك عن أن يكون حقا إنسانيا، مهما حاولت البلدان الغنية إثبات غير ذلك. |
11. La pobreza no es sólo material, sino también moral y espiritual. | UN | ١١ - الفقر ليس ماديا فحسب، بل معنوي وروحي أيضا. |
Parece que en los países en que la pobreza está muy extendida, el mero crecimiento del empleo y del ingreso no tendrá un efecto positivo sobre la pobreza no monetaria. | UN | إذ يبدو أن النمو وحده في فرص العمل والدخل في البلدان التي ينتشر فيها الفقر، لن يكون له أثر إيجابي في الفقر غير المتصل بالدخل. |
Es por ello que la superación de la pobreza no se logrará exclusivamente con el crecimiento de la economía. | UN | وهذا هو السبب في أن التغلُّب على الفقر لن يتحقق أبداً من خلال النمو الاقتصادي وحده. |
La pobreza no puede restringirse a algunos bolsillos. La pobreza es una preocupación mundial. | UN | فالفقر لا يمكن قصره على جيوب معينة، بل هو شاغل عالمي. |
El nuevo énfasis en las instituciones de Bretton Woods en la erradicación de la pobreza no ha llevado a la introducción de modificaciones importantes en las políticas de ajuste. | UN | أما التركيز الجديد في مؤسسات بريتون وودز على القضاء على الفقر فلم يسفر بعد عن أية تعديلات ملحوظة لسياسات التكيف. |