El plan se basa en un enfoque integrado y se centra en medidas para impedir que las personas experimenten situaciones de pobreza y exclusión social. | UN | وتستند الخطة إلى نهج متكامل وتركز على تدابير تهدف إلى الحيلولة دون معاناة الأشخاص من الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Existe un vínculo claro y directo entre las dificultades de combinar la vida familiar y la vida profesional y el riesgo de pobreza y exclusión social y económica. | UN | هناك صلة واضحة ومباشرة بين صعوبات الجمع بين الحياة الأسرية والحياة المهنية وخطر الفقر والاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي. |
Se estima que en muchos países en desarrollo está desempleado el 80% o más de las personas con discapacidad, lo que contribuye aún más a que entre ellas se registren altos niveles de pobreza y exclusión social. | UN | ويقدر أن 80 في المائة أو ما يزيد من المعوقين في العديد من البلدان النامية عاطلون عن العمل، الأمر الذي يساهم أيضا في ارتفاع حالات الفقر والاستبعاد الاجتماعي في أوساطهم. |
4. Las personas y los pueblos tienen derecho a que se eliminen los obstáculos que impiden el ejercicio del derecho al desarrollo, tales como el servicio de la deuda externa injusta o insostenible y sus condicionantes, o el mantenimiento de un orden económico internacional injusto, porque generan pobreza y exclusión social. | UN | 4- لجميع الشعوب والأفراد الحق في إزالة العقبات التي تعيق إعمال الحق في التنمية، من قبيل أعباء خدمة الديون الخارجية المجحفة أو التي يستحيل تحمُّلها وشروط تلك الديون، أو الإبقاء على النظام الاقتصادي الدولي غير العادل، لأن هذه العوامل تفرز الفقر والإقصاء الاجتماعي. |
Se estima que en muchos países en desarrollo está desempleado el 80% o más de las personas con discapacidad, lo que contribuye aún más a que entre ellas se registren altos niveles de pobreza y exclusión social. | UN | ويقدر أن 80 في المائة أو ما يزيد من المعوقين في العديد من البلدان النامية عاطلون عن العمل، الأمر الذي يساهم أيضا في ارتفاع حالات الفقر والاستبعاد الاجتماعي في أوساطهم. |
Incluso en los países desarrollados sigue habiendo bolsas de pobreza y exclusión social, por lo que es necesario desplegar renovados esfuerzos en favor de los grupos en situación desfavorecida. | UN | ولا تزال جيوب الفقر والاستبعاد الاجتماعي موجودة حتى في البلدان المتقدمة، ولهذا يلزم بذل جهود متجددة موجهة نحو المجموعات المحرومة. |
La tasa de empleo entre las personas con discapacidad es más baja que la del resto de la población, especialmente entre las personas con discapacidad grave, lo que contribuye, por tanto, a aumentar los niveles de pobreza y exclusión social. | UN | ويعتَبر معدّل العمالة بين المعوَّقين أدنى من معدله بين بقية السكان، وخصوصاً بين أولئك ذوي الإعاقات الشديدة، ومن ثم يُسهم في زيادة مستويات الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Como factor transversal, no podemos olvidar la mayor intensidad de los fenómenos de pobreza y exclusión social entre las mujeres (feminización de la pobreza). | UN | ولا يمكن إغفال الزيادة الكبيرة لظاهرتي الفقر والاستبعاد الاجتماعي بين النساء (تأنيث الفقر)، كعامل شامل. |
pobreza y exclusión social | UN | الفقر والاستبعاد الاجتماعي |
Teniendo presente que las mujeres que viven en condiciones de pobreza y exclusión social disponen de escasas oportunidades para participar en actividades de formación y creación de capacidad y tienen menos acceso a la información relacionada con todos los aspectos del cambio climático, incluida la relativa a previsiones meteorológicas y avisos conexos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن النساء اللاتي يعشن في ظروف من الفقر والاستبعاد الاجتماعي لا تتاح لهن إلا فرصا محدودة للمشاركة في التدريب وبناء القدرات، كما أن فرصهن أقل في الحصول على المعلومات المتصلة بجميع جوانب تغير المناخ، بما في ذلك التنبؤات المناخية والتحذيرات ذات الصلة، |
También le preocupa que, en 2011, el 12,6% de la población se considerara en riesgo de pobreza y el 4% pasara graves privaciones económicas, lo que representa cerca de 1,4 millones de personas en riesgo de pobreza y exclusión social. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها من أنه في عام 2011، كانت نسبة 12.6 في المائة من السكان تُعتبر مهددةً بخطر الفقر، وأن 4 في المائة منهم يعانون بشدة من الحرمان المالي؛ ويبلغ عدد الأشخاص الذين يُعتبرون مهددين بخطر الفقر والاستبعاد الاجتماعي نحو 1.4 مليون شخص. |
261. En 2006 Noruega presentó un plan de acción de lucha contra la pobreza basado en un enfoque integrado y centrado en medidas para impedir que las personas padezcan pobreza y exclusión social. | UN | 261- وفي عام 2006، قدمت النرويج خطة عمل لمكافحة الفقر. وتستند هذه الخطة إلى نهج متكامل وتركز على تدابير تهدف إلى الحيلولة دون معاناة الأشخاص من الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
6. Invita a los órganos de las Naciones Unidas, a los organismos especializados y a organizaciones intergubernamentales como, en particular el UNICEF, la OMS, la OIT y el PNUD, a elaborar programas conjuntos para romper el ciclo de pobreza y exclusión social que hace a las personas vulnerables a la explotación mediante el trabajo en condiciones de servidumbre; | UN | 6- يطلب إلى هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية، مثل اليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة العمل الدولية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيرها، تطوير برامج مشتركة لكسر حلقة الفقر والاستبعاد الاجتماعي التي تجعل الناس عرضة للاستغلال بواسطة العمل الاستعبادي؛ |
Asumimos el compromiso de continuar avanzando en la formulación y ejecución de políticas regionales para el desarrollo de una infraestructura de integración física regional, por la importancia que ésta tiene para disminuir los índices de pobreza y exclusión social y para aumentar el grado de participación y de articulación de las poblaciones originarias. | UN | 29 - ونأخذ على عاتقنا الالتزام بمواصلة العمل على وضع وتنفيذ سياسات إقليمية لتطوير هيكل أساسي للتكامل المادي الإقليمي لما يكتسبه هذا الهيكل الأساسي من أهمية في خفض مستويات الفقر والاستبعاد الاجتماعي وزيادة درجة مشاركة السكان الأصليين وإمكانية الوصول إليهم. |
6. Invita a los órganos de las Naciones Unidas, a los organismos especializados y a organizaciones intergubernamentales como, en particular el UNICEF, la OMS, la OIT y el PNUD, a elaborar programas conjuntos para romper el ciclo de pobreza y exclusión social que hace a las personas vulnerables a la explotación mediante el trabajo en condiciones de servidumbre; | UN | 6- يطلب إلى هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية، مثل اليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة العمل الدولية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيرها، تطوير برامج مشتركة لكسر حلقة الفقر والاستبعاد الاجتماعي التي تجعل الناس عرضة للاستغلال بواسطة العمل الاستعبادي؛ |
El Comité reconoce el empeño del Estado parte por iniciar y apoyar proyectos comunitarios que promuevan el empoderamiento económico de la mujer, pero sigue estando preocupado por los efectos y la sostenibilidad de esos programas y por la persistencia de altos niveles de pobreza y exclusión social entre las mujeres, especialmente en las zonas rurales. | UN | 33 - تقدر اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف للبدء في مشاريع مجتمعية لتعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة، ودعم هذه المشاريع؛ ولكن يظل القلق يساورها على النتائج وعلى استدامة هذه البرامج، ومن ثبات مستويات الفقر والاستبعاد الاجتماعي العالية عند النساء، ولا سيما في المناطق الريفية. |
42. En 2005, el CEDAW recomendó que Irlanda vigilara estrechamente la situación de pobreza y exclusión social de las mujeres de los grupos más vulnerables y que aplicara medidas eficaces y ejecutara programas de capacitación que permitieran a esas mujeres disfrutar plenamente de los beneficios de la prosperidad de Irlanda. | UN | 42- وفي عام 2005، أوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة آيرلندا بأن ترصد عن كثب حالة الفقر والاستبعاد الاجتماعي التي تعيشها نساء أكثر الفئات استضعافاً وبأن تنفذ تدابير وبرامج تدريب فعالة من شأنها تمكين المرأة من التمتع تمتعاً كاملاً بثمار الازدهار في آيرلندا. |
El Comité nota con preocupación que las condiciones de pobreza y exclusión social afectan de manera particularmente fuerte a los pueblos indígenas y comunidades afrodescendientes. | UN | 8- تلاحظ اللجنة بقلق ظروف الفقر والإقصاء الاجتماعي التي تؤثر بشدة تحديداً على الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية من أصل أفريقي. |
Los análisis de la pobreza y la exclusión social revelan grandes diferencias dentro de los distintos grupos que hacen frente a un riesgo más alto de pobreza y exclusión social (ciertos grupos de personas con discapacidad; jóvenes desempleados; romaníes; miembros de familias monoparentales; víctimas de la violencia; personas mayores, etc.). | UN | وتكشف تحليلات الفقر والإقصاء الاجتماعي عن فروق بين الجنسين داخل كل من المجموعات التي هي أكثر تعرضا للفقر والإقصاء الاجتماعي (مجموعات معينة من المعوقين والشباب العاطلين من العمل وجماعة الروما، وأفراد الأسرة الوحيدة الوالد، وضحايا العنف والكبار في السن، وما إلى ذلك). |
Preocupa al Comité la persistencia de altos niveles de pobreza y exclusión social entre las mujeres en Bolivia, en particular entre las mujeres del medio rural, las mujeres indígenas, las mujeres de edad y las mujeres con discapacidad, así como su insuficiente acceso a la tierra, a la vivienda y a los servicios sociales básicos. | UN | 71 - ويساور اللجنة القلق من استمرار معدلات الفقر والإقصاء الاجتماعي المرتفعة في أوساط البوليفيات، وبخاصة في أوساط نساء الأرياف، ونساء الشعوب الأصلية، والمسنات، والنساء ذوات الإعاقة، ومن صعوبة حصولهن على الأراضي والسكن والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
En la etapa posterior a los conflictos, a menudo los jóvenes se ven atrapados en un círculo vicioso de violencia, pobreza y exclusión social y política. | UN | فغالبا ما يجد الشباب أنفسهم، في فترة ما بعد النزاع، يدورون في حلقة مفرغة من العنف والفقر والإقصاء الاجتماعي والتهميش السياسي. |