En esas reuniones se ha hecho hincapié, sobre todo, en la erradicación de la pobreza y la reducción de las disparidades entre los grupos sociales y entre los países. | UN | وكان للقضاء على الفقر والحد من التفاوت بين الفئات الاجتماعية وبين البلدان أهمية خاصة بالنسبة لهذه الاجتماعات. |
En esas reuniones se ha hecho hincapié, sobre todo, en la erradicación de la pobreza y la reducción de las disparidades entre grupos y naciones. | UN | وكان للقضاء على الفقر والحد من التفاوت بين المجموعات وبين الدول أهمية خاصة بالنسبة لهذه الاجتماعات. |
En el texto también se insiste en la erradicación de la pobreza y la reducción de la mortalidad infantil. | UN | كما يوجّه النص الانتباه إلى القضاء على الفقر والحد من وفيات الرُضَّع. |
En consecuencia, la eliminación de la pobreza y la reducción de las disparidades deben estar entre los objetivos principales de todas las iniciativas de desarrollo. | UN | ولذلك يجب أن يكون القضاء على الفقر وتقليل الفوارق هدفا أساسيا لجهود التنمية. |
● Realizar exámenes nacionales periódicos de las políticas económicas y los presupuestos nacionales para orientarlos hacia la erradicación de la pobreza y la reducción de las desigualdades; | UN | ● القيام بانتظام على الصعيد الوطني باستعراض السياسات الاقتصادية والميزانيات الوطنية لتوجيهها نحو القضاء على الفقر والحد من التفاوتات؛ |
:: A menudo lo que falta entre los esfuerzos de la lucha contra la pobreza y la reducción de la pobreza es la existencia de instituciones de buena gestión pública que sean responsables y estén en condiciones de responder. | UN | :: مؤسسات الحكم الرشيد التي تستجيب للطلبات والتي تخضع نفسها للمساءلة هي في كثير من الأحيان الحلقة المفقودة بين الجهود المبذولة لمكافحة الفقر والحد من الفقر. |
Por lo tanto, la eliminación de la pobreza y la reducción de la violencia son objetivos de derechos humanos complementarios en muchas regiones y componentes importantes del desarrollo humano. | UN | ولذلك فإن القضاء على الفقر والحد من العنف هدفان مكملان لحقوق الإنسان في العديد من المناطق، وعناصر هامة من عناصر التنمية البشرية. |
Este tipo de creación de capacidad que integra los conocimientos y tecnologías locales es especialmente válido en el proceso de aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio y guarda una relación específica con la erradicación de la pobreza y la reducción de la vulnerabilidad. | UN | ويصلح هذا النوع من بناء القدرات الذي يمزج بين المعارف المحلية والتكنولوجيا بصفة خاصة في عملية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ويرتبط بصفة خاصة بالقضاء على الفقر والحد من أوجه الضعف. |
El Senegal, Jamaica, Trinidad y Tabago e Irlanda informaron sobre la organización y el patrocinio de debates sobre cuestiones concretas, que tuvieron lugar, por ejemplo, en foros o sesiones sobre la pobreza y la reducción de la pobreza. | UN | وقد أبلغت السنغال وجامايكا وترينيداد وتوباغو وأيرلندا عن تنظيم ورعاية مناقشات متخصصة، مثل منتديات أو دورات عن الفقر والحد من الفقر. |
El subprograma servirá de foro para debatir las cuestiones sociales comunes que figuran en el programa de la región y que están dirigidas a la erradicación de la pobreza y la reducción de las desigualdades. | UN | وسيكون البرنامج الفرعي بمثابة منتدى لمناقشة المسائل الاجتماعية المشتركة المدرجة في جدول الأعمال الإقليمي الموجه نحو القضاء على الفقر والحد من أوجه التفاوت. |
El subprograma servirá de foro para debatir las cuestiones sociales comunes que figuran en el programa de la región y que están dirigidas a la erradicación de la pobreza y la reducción de las desigualdades. | UN | وسيكون البرنامج الفرعي بمثابة منتدى لمناقشة المسائل الاجتماعية المشتركة المدرجة في جدول الأعمال الإقليمي الموجه نحو القضاء على الفقر والحد من أوجه التفاوت. |
Con este fin, el subprograma servirá de foro para catalizar el diálogo sobre políticas en relación con el programa regional orientado a la erradicación de la pobreza y la reducción de las desigualdades. | UN | ومع ذلك الهدف، فسوف يعمل البرنامج الفرعي كمحفل لتحفيز الحوار حول السياسات فيما يتعلق بجدول أعمال المنطقة للقضاء على الفقر والحد من أوجه عدم المساواة. |
Los mecanismos internacionales relacionados con la adaptación son importantes, al igual que otras exigencias del desarrollo, como la reducción de la pobreza y la reducción de los riesgos de desastre. | UN | وتعتبر الآليات الدولية المتعلقة بالتكيف هامة، بالإضافة إلى متطلبات إنمائية أخرى مثل الحد من الفقر والحد من أخطار الكوارث. |
Con este fin, el subprograma servirá de foro para catalizar el diálogo sobre políticas en relación con el programa regional orientado a la erradicación de la pobreza y la reducción de las desigualdades. | UN | ومراعاة لهذا الهدف، سوف يعمل البرنامج الفرعي كمحفل لتحفيز الحوار حول السياسات فيما يتعلق بجدول أعمال المنطقة للقضاء على الفقر والحد من أوجه عدم المساواة. |
La erradicación de la pobreza y la reducción de la desigualdad deben ser la piedra angular de la nueva agenda, pero enmarcada en un contexto de sostenibilidad y patrones de producción y consumo más responsables. | UN | ويجب أن يكون القضاء على الفقر والحد من انعدام المساواة حجر الزاوية في الخطة الجديدة، في سياق الاستدامة وأنماط الإنتاج والاستهلاك الأكثر تجاوبا. |
En tal sentido, reconocemos que son sujetos de derechos, obligándose el Estado a garantizar su vigencia, en virtud de lo cual existe una agenda estratégica de acción que otorga carácter prioritario a la erradicación de la pobreza y la reducción de la desigualdad social, mediante la aplicación de políticas integrales y mecanismos orientados a garantizar sus oportunidades económicas, sociales y políticas. | UN | وفي هذا الصدد فإننا نقر بأن لهم حقوقا تلتزم الدولة بكفالتها. ونتيجة لذلك، لدينا جدول أعمال استراتيجي يعطي أولوية للقضاء على الفقر والحد من التفاوتات الاجتماعية بتنفيذ سياسات وآليات شاملة مصممة لكفالة الفرص الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للأطفال. |
En consecuencia, la eliminación de la pobreza y la reducción de las disparidades deben estar entre los objetivos principales de todas las iniciativas de desarrollo. | UN | ولذلك يجب أن يكون القضاء على الفقر وتقليل الفوارق هدفا أساسيا لجهود التنمية. |
En consecuencia, la eliminación de la pobreza y la reducción de las disparidades deben estar entre los objetivos principales de todas las iniciativas de desarrollo. | UN | ولذلك يجب أن يكون القضاء على الفقر وتقليل الفوارق هدفا أساسيا لجهود التنمية. |
Acogemos con satisfacción los compromisos de algunos Estados de aumentar los recursos, en particular en los ámbitos relacionados con la lucha contra la pobreza y la reducción de la mortalidad de las mujeres y los niños. | UN | ونحن نرحّب بالتزام بعض الدول بتقديم المزيد من الموارد، وخاصة في المجالات التي لها صلة بتخفيف حدَّة الفقر وتقليل وفيات النساء والأطفال. |
El Programa de Acción de Bruselas reconoce la función primordial del desarrollo rural. A través de los programas de microcrédito se movilizan eficazmente los ahorros y se presta servicios financieros a los habitantes rurales sin recursos, en particular las mujeres, por lo que esos programas representan un mecanismo eficaz para la creación de empleo, la erradicación de la pobreza y la reducción de la desigualdad de género. | UN | وقد سَلَّم برنامج عمل بروكسل بالدور المحوري للتنمية الريفية كما أن برامج الائتمانات المتناهية الصغر أدت إلى تعبئة المدخرات وقَدَّمَت خدمات مالية لسكان الريف الفقراء وخاصة النساء وكانت بمثابة قاطرة قوية لخلق العمالة والقضاء على الفقر وتخفيف عدم المساواة بين الجنسين. |
Uno de los mayores desafíos de nuestro país es la lucha contra la pobreza y la reducción de la desigualdad social, un tema central del desarrollo. | UN | من بين التحديات الرئيسية التي يواجهها بلدنا مكافحة الفقر وتقليص جوانب التباين الاجتماعي - وهذه مسألة محورية للتنمية. |