Esto ha contribuido a establecer una estructura engorrosa y una división del trabajo poco clara entre los distintos departamentos y entidades. | UN | وقد أدى ذلك إلى قيام هيكل تصعب السيطرة عليه وإلى تقسيم غير واضح للعمل بين مختلف الكيانات والإدارات. |
En pocas palabras, la situación es tan poco clara que no cabe suponer que, por el hecho de no hacer objeciones, un Estado considere que una determinada reserva sea aceptable. | UN | وباختصار فان هذا النمط غير واضح الى حد أنه ليس من المأمون افتراض أن الدولة التي لم تعترض على تحفظ معين ترى أن هذا التحفظ مقبول. |
La disposición relativa a la ausencia de la obligación de declarar parece poco clara. | UN | الحكم الخاص بعدم الإجبار على تأدية الشهادة يبدو غير واضح. |
Algunas delegaciones consideraron poco clara la referencia a los " Estados Miembros " . | UN | ورأت بعض الوفود أن اﻹشارة الى " الدول اﻷعضاء " غير واضحة. |
Es más, los acuerdos de curso de agua preexistentes pueden incluir disposiciones cuya relación con el proyecto de artículos sea igualmente poco clara. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تشمل اتفاقات المجاري المائية القائمة أحكاما ستكون علاقتها بمشاريع المواد غير واضحة بالمثل. |
Se producen problemas de coordinación debido a una definición poco clara de las responsabilidades con respecto a las funciones del gobierno y de los organismos de ejecución, realización, cooperación y financiación. | UN | أما مشاكل التنسيق، فتنشأ عن عدم وضوح تحديد المسؤوليات فيما يتعلق بواجبات الحكومة والوكالات المنفذة والمتعاونة والممولة. |
Los países en desarrollo deberían ver en las Naciones Unidas una organización unificada y eficaz en lugar de una organización fragmentada por las barreras sistémicas y administrativas, la competencia entre organismos y una división poco clara del trabajo. | UN | وينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة التي تتعامل معها البلدان النامية منظمة موحدة قادرة على الاستجابة، لا منظمة مجزأة بسبب الحواجز النظامية واﻹدارية، والتنافس بين الوكالات، والتقسيم غير الواضح للعمل. |
En pocas palabras, la situación es tan poco clara que no cabe suponer que, por el hecho de no hacer objeciones, un Estado considere que una determinada reserva sea aceptable. | UN | وباختصار فان هذا النمط غير واضح الى حد أنه ليس من المأمون افتراض أن الدولة التي لم تعترض على تحفظ معين ترى أن هذا التحفظ مقبول. |
Sigue estando poco clara la razón de que esas actividades no puedan cumplirse por falta de personal específico. | UN | ولا يزال سبب عدم إمكان إنجاز هذه اﻷنشطة في غياب موظفين معينين غير واضح. |
En primer lugar, no se ha revisado la Constitución, que sigue siendo poco clara en lo que respecta a las garantías efectivas del disfrute de los derechos fundamentales. | UN | فأولاً لم تحدث إعادة نظر في الدستور وهو لا يزال غير واضح في قضية الضمانات العملية التي تضمن التمتع بالحقوق الأساسية. |
Además, al Comité le preocupa que la función del Consejo Superior para la Infancia, como mecanismo de coordinación, resulte poco clara e indefinida en la práctica. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن دور المجلس الأعلى للطفولة كآلية للتنسيق ما زال غير واضح وغير محدد المعالم في الممارسة. |
Como lo demuestra el anexo estadístico detallado del presente informe, la respuesta a la pregunta sigue poco clara. | UN | وكما يظهر من المرفق الإحصائي المفصل لهذا التقرير، لا يزال الرد على هذا السؤال غير واضح. |
La situación en los demás está poco clara y el Equipo continua investigando. | UN | ويظل الوضع في بقية الدول غير واضح ويواصل الفريق تحرياته. |
Algunos Estados consideraron que la expresión " integridad mental " era poco clara. | UN | وتعتقد بعض الدول أن عبارة " السلامة العقلية " غير واضحة. |
La metodología empleada por la mayoría de los comités era poco clara, inadecuada y poco transparente. | UN | وكانت المنهجيات التي اتبعتها معظم هذه اللجان غير واضحة وغير مرضية، وكان يعوزها الشفافية. |
Además, la validez de las normas jurídicamente vinculantes en el ciberespacio sigue siendo poco clara por ahora. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تظل صلاحية القواعد الملزمة قانونا في الفضاء الإلكتروني غير واضحة في هذه المرحلة. |
Por el contrario, ha presentado una denuncia poco clara y en general injustificada contra las autoridades danesas y contra algunos funcionarios gubernamentales concretos. | UN | وبدلاً من ذلك، قدمت ادعاءات غير واضحة وغير مؤيدة بمستندات بصورة عامة ضد السلطات الدانمركية ومسؤولين حكوميين بعينهم. |
La Junta opina que esta situación llevó a una rendición de cuentas poco clara. | UN | ويرى المجلس أن هذا قد أدى إلى عدم وضوح حدود المسؤولية. |
La Junta opina que esta situación llevó a una rendición de cuentas poco clara. | UN | ويرى المجلس أن هذا قد أدى إلى عدم وضوح حدود المسؤولية. |
Creemos que las principales razones de ello son la poco clara definición de la condición de Nagorno-Karabaj como parte en las negociaciones, la negativa de Azerbaiyán a negociar directamente con los gobernantes de Nagorno-Karabaj y su insistencia en poner condiciones con respecto al futuro estatuto de Nagorno-Karabaj, que creemos que debe ser negociado. | UN | إننا نعتقد أن الأسباب اﻷساسية لحالة الجمود هذه هي التعريف غير الواضح لمركز ناغورنو كرباخ بوصفها طرفا في المفاوضات؛ ورفض أذربيجان التفاوض المباشر مع قادة ناغورنو كرباخ؛ وكذلك إصرار أذربيجان على شروط مسبقة فيما يتصل بالمركز التفاوضي لناغورنو كرباخ في المستقبل الذي نرى ضرورة التفاوض بشأنه. |
Todos los agentes humanitarios del Afganistán manifestaron gran preocupación por el hecho de que la línea que separa las actividades militares y humanitarias es poco clara. | UN | وقد أعربت لي جميع الأطراف الفاعلة في المجتمع الإنساني في أفغانستان عن بالغ القلق إزاء الخطوط غير الواضحة بين الأنشطة العسكرية والأنشطة الإنسانية. |
Asimismo, la delegación también ha sido bastante poco clara en cuanto al seguimiento dado a las comunicaciones, en especial aquellas que hacen referencia a la Ley de seguridad nacional. | UN | كما ظلت ردود الوفد مبهمة بشأن متابعة البلاغات، ولا سيما البلاغات المتعلقة بقانون الأمن الوطني. |
La escasez de las tierras y su situación a menudo poco clara es un problema constante que se plantea para el apoyo a los desplazados internos y repatriados. | UN | وتطرح ندرة الأراضي وعدم وضوح وضعها القانوني بشكل كامل مشكلة دائمة في إطار تقديم الدعم للمشردين في الداخل والعائدين. |
Pese a 50 años de experiencia y a las disposiciones de la Carta que rigen la relación entre los Miembros en general y el Consejo de Seguridad, aún no se ha llegado a una conclusión sobre esta cuestión, que sigue siendo poco clara. | UN | إن مسألة الصلة بين العضوية العامة ومجلس اﻷمــن بشأن المسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين لا تزال غير حاسمة وغير واضحة على الرغم من خمسين سنة من الخبرة وعلى الرغم من أحكام الميثاق المنظمة لتلك الصلة. |