De ahí que los congoleños de Brazzaville fueran acogidos en nuestra tierra poco después de la repatriación de los rwandeses. | UN | وعلى ذلك، لقي الكونغوليون مـن برازافيل كل ترحيب لدينا بعد فترة وجيزة من عـودة الروانديين إلى الوطن. |
Están de acuerdo también en que esas reuniones de información tengan lugar poco después de la celebración de consultas oficiosas del plenario. | UN | وهم متفقون أيضا على أن تقدم الإحاطات بعد فترة وجيزة من المشاورات غير الرسمية التي يجريها المجلس بكامل هيئته. |
Los testigos relataron que el ataque ocurrió poco después de terminadas las oraciones matinales y cuando el hombre se dirigía a su casa. | UN | وذكر شهود أن هذا الهجوم وقع بعد وقت قصير من انتهاء صلاة الفجر عندما كان الرجل في طريقه إلى بيته. |
poco después de conocer al instructor Fitch... me di cuenta de que enrolarme en los marines... había sido mala idea. | Open Subtitles | بعد وقت قصير من لقاء المدرب فيتش أدركت أن الانضمام إلى جنود البحرية ربما يكون قراراً خاطئاً |
Sin embargo, se supo que Win Htain había vuelto a ser detenido poco después de su puesta en libertad. | UN | غير أنه أفيد عن إلقاء القبض مجدداً على وين هتاين بعد فترة قصيرة من إطلاق سراحه. |
Los agentes se personaron en su domicilio poco después de que una persona desconocida le entregara documentos sobre violaciones de derechos humanos. | UN | وحضر رجال اﻷمن إلى منزله بعيد قيام شخص مجهول بإعطائه وثائق عن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Las tres personas habrían sido raptadas poco después de salir de su domicilio por quien se cree que forma parte de las fuerzas de seguridad. | UN | وزُعم أن أشخاصاً يُعتقد أنهم ينتمون إلى قوات الأمن اختطفوا الأشخاص الثلاثة جميعهم مباشرة بعد مغادرتهم منازلهم. |
La Corte dictará el fallo relativo a esta causa en audiencia pública poco después de mi regreso a La Haya. | UN | وستصدر المحكمة حكمها، في هذه القضية في جلسة علنية تعقد بعد فترة وجيزة من عودتي إلى لاهاي. |
La Mesa se reunirá poco después de finalizada esta sesión para examinarlas. | UN | وسيجتمع المكتب بعد فترة وجيزة من هذه الجلسة للنظر فيها. |
Y su hermano Patrick fue asesinado en la cárcel... poco después de que la tripulación del buque petrolero... apareciera flotando en la playa. | Open Subtitles | أوه، وقتل شقيقها باتريك في السجن بعد فترة وجيزة من طاقم من أن ناقلة نفط جرفتها الامواج ميتا على الشاطئ. |
Pero entonces me acordé de que muchos de su corte huyeron del palacio poco después de que le matara. | Open Subtitles | لكن حينئذٍ تذكرت أنّ العديد من حاشيته، فرّوا من القصر بعد وقت قصير من قتلي إيّاه. |
Unos hombres se lo llevaron contra el consejo médico poco después de que hablé contigo. | Open Subtitles | هنالك شخص أخرجه ضد تعليماتنا الطبية ليس بعد وقت قصير من تحدثي معك |
Evidentemente el Sr. Jalil había sido secuestrado el día anterior, poco después de haber entrevistado al jefe del Hezbe Islami, el Sr. Hekmatyar. | UN | وقد اختطف السيد جليل في اليوم السابق فيما يبدو، بعد وقت قصير من اجرائه مقابلة مع رئيس الحزب الاسلامي، السيد حكمتيار. |
Afortunadamente, lo sume a mi colección poco después de su desafortunado encuentro. | Open Subtitles | لحسن الحظ، أضفته لمجموعتي بعد فترة قصيرة من لقائكم المؤسف |
Todas menos una de las personas afectadas fueron ejecutadas poco después de haber sido sentenciadas a muerte por robo o por robo a mano armada. | UN | ونُفذ حكم اﻹعدام في جميع هؤلاء اﻷشخاص ما عدا واحداً بعد فترة قصيرة من الحكم عليهم باﻹعدام بسبب السرقة خلسة أو جهاراً. |
Es apropiado que comencemos este período de sesiones poco después de la aprobación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | ومن اللائق أننا نبدأ هذه الدورة بعد فترة قصيرة من اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Las evaluaciones finales son evaluaciones que se realizan poco antes o poco después de finalizar el proyecto. | UN | والتقييمات الختامية هي تقييمات تتم قبيل أو بعيد انتهاء المشروع. |
La mayor parte de las muertes relacionadas con el embarazo ocurren alrededor del parto o poco después de una interrupción deliberada del embarazo. | UN | وتحدث معظم الوفيات المتصلة بالحمل قرب وقت الولادة، أو مباشرة بعد انتهائها. |
poco después de aterrizar, se observó que el helicóptero apagaba su motor. | UN | وبعد وقت قصير من هبوط الطائرة الهليكوبتر، رصدت وهي تبطل محركها. |
poco después de que el Fiscal del Estado hiciera el anuncio, se recibió la noticia de que en Teherán se habían amputado los dedos de la mano a seis personas que habían reincidido en el hurto. | UN | وبعد فترة وجيزة من إعلان المدعي العام للدولة استئناف هذه الاجراءات، أفادت التقارير عن قطع أصابع ستة من المحكومين في سجن طهران ممن أدينوا في أكثر من حادث سرقة واحد. |
poco después de la Cumbre celebrada en Copenhague, Filipinas comenzó a tomar varias medidas para aplicar plenamente sus compromisos. | UN | وبُعيد انعقاد مؤتمر قمة كوبنهاغن، بدأت الفلبين باتخاذ تدابير مختلفة لتنفيذ التزاماتها تنفيذا كاملا. |
Esta tercera detonación, realizada poco después de la reunión de dirigentes de todo el mundo en las Naciones Unidas para conmemorar el 50º aniversario de éstas, hace escarnio de los esfuerzos y sacrificios de los pueblos del mundo para conseguir la paz, la seguridad, el progreso y el desarrollo. | UN | ويشكل هذا التفجير الثالث، الذي أُجري بعد وقت قليل من لقاء زعماء العالم في اﻷمم المتحدة احتفالاً بعيدها الخمسين، سخرية من جهود وتضحيات شعوب العالم من أجل تحقيق السلم، واﻷمن، والتقدم والتنمية. |
poco después de ser interceptado, el Gazelle aterrizó en un terreno que parecía ser una localidad avanzada de operaciones. | UN | وقد هبطت تلك الطائرة بعد قليل من اعتراضها في ساحة تبدو وكأنها موقع أمامي للعمليات. |
Las correcciones que se introduzcan en las actas se reunirán en un documento único que se publicará poco después de la clausura del período de sesiones. | UN | وستُدمج أية تصويبات ترد على محاضر جلسات المؤتمر في وثيقة تصويب واحدة تصدر بعد نهاية أعمال المؤتمر بأمد وجيز. |
poco después de esa sanción, ella y otras cinco compañeras fueron transferidas por el capitán a celdas del módulo de los presos masculinos. | UN | وبعد فترة قصيرة من وضعها في العزل الإداري جرى نقلها ومعها خمس نساء أخريات إلى زنزانات في الجناح المخصص للسجناء الذكور. |
Se afirma que las tres personas fueron secuestradas poco después de salir de su casa por personas que se creía pertenecían a las fuerzas de seguridad. | UN | ويقال أن الأشخاص الثلاثة اختطفهم بُعَيد مغادرة منازلهم أشخاص يُعتقد أنهم ينتمون لقوات الأمن. |
Respecto a este asunto, la decisión fue tomada por el Magistrado Sachs poco después de la introducción en el Reino Unido de un sistema completo de asistencia letrada. | UN | وقد حكم في تلك القضية القاضي ساكس بعد وقت وجيز من الأخذ بنظام المساعدة القانونية الشامل في المملكة المتحدة. |
El avión se estrelló poco después de salir de Lagos de una fuerte tormenta. | Open Subtitles | الطائرة تحطمت بعد فترة قليلة من الإقلاع من لاجوس فى عاصفة شديدة |