Los mejores métodos estadísticos aplicados a datos poco fiables sólo pueden conducir a resultados poco dignos de crédito. | UN | وليس من شأن تطبيق أفضل الطرق اﻹحصائية على بيانات غير موثوقة إلا أن يؤدي الى نتائج لا يمكن الاعتماد عليها. |
Las estimaciones son poco fiables debido a la deficiente presentación de los informes pertinentes. | UN | وهذه النسب تختلف كثيرا باختلاف اﻷصول العرقية، وتقديراتها غير موثوقة بسبب قلة اﻹبلاغ عنها. |
Confirmando su determinación, con efecto inmediato, de prohibir el empleo de municiones de racimo poco exactas y poco fiables, y de emplear municiones de racimo fiables y exactas sólo como último recurso, | UN | وإذ تؤكد عزمها، فوراً، على حظر استخدام الذخائر العنقودية غير الموثوقة وغير الدقيقة، وعلى عدم استخدام الذخائر الموثوقة والدقيقة إلا في حالة الملجأ الأخير، |
i) Las existencias de municiones y sistemas de armas poco fiables, anticuados o ilegales que se han dejado de utilizar; | UN | `1` المخزونات القائمة من منظومات الذخائر والأسلحة غير الموثوق بها أو بالية الطراز أو غير المشروعة التي سُحبت؛ |
No, hoy en día las aerolíneas son muy poco fiables... y me siento mucho más a gusto si tengo... mi propia cama ortopédica... mi propio termostato y mi propio baño. | Open Subtitles | لا,لا. لقد اصبحت خطوط الطيران هذه الايام, غير موثوق بها, |
Los niños pequeños son especialmente vulnerables al daño causado por relaciones poco fiables o inconsecuentes con padres y cuidadores, o por el hecho de crecer en condiciones de pobreza extrema y privación, rodeados por conflictos y violencia, desplazados de sus hogares como refugiados, o por cualquier otro cúmulo de adversidades de otro tipo, perjudiciales para su bienestar. | UN | ويتعرض صغار الأطفال بوجه خاص إلى الضرر الناجم عن علاقات غير متساوقة لا يُعوَّل عليها مع الوالدين ومقدمي الرعاية، أو هم ينمون في ظل أوضاع الفقر المطلق والحرمان، أو تكتنفهم أوضاع النـزاع والعنف، أو يُشردون من منازلهم كلاجئين، أو يتعرضون لأي عدد من الشدائد الأخرى التي تضر برفاههم. |
En los países donde existen instalaciones para el tratamiento de las aguas residuales, éstas suelen ser poco fiables e ineficientes. | UN | وحيثما توجد مرافق لمعالجة النفايات السائلة، عادة ما تكون غير موثوقة وغير كفؤة. |
En ocasiones generan datos poco fiables y hacen acusaciones apresuradas, no entienden los procesos de paz que están teniendo lugar en un país o región, tienen intereses institucionales o sobrepasan los límites de sus mandatos. | UN | فأحيانا تقدم بيانات غير موثوقة واتهامات متسرعة؛ أو لا تستوعب عمليات السلام التي تظهر في أحد البلدان أو الأقاليم؛ أو أن لديها مصالح مشتركة مع الشركات؛ أو أنها تتجاوز ولايتها. |
El aumento de los efectos requiere que la organización asuma riesgos para estar a la vanguardia en su esfera de competencias, trabajando en entornos adversos o poco fiables. | UN | ولزيادة التأثير إلى الحد الأقصى يلزم أن تواجه المنظمة مخاطر نظرا لتفوقها في مجال خبرتها ولأنها تعمل في ظروف غير مواتية أو غير موثوقة. |
La gestión de la información de la base de datos resultó demasiado compleja y los problemas que fueron surgiendo con los años generaron informaciones poco fiables y datos difíciles de aprovechar. | UN | فقد تبيّن أن إدارة المعلومات الموجودة في قاعدة البيانات بالغة التعقيد وساهمت المشاكل التي ظهرت بمرور السنين في تقديم معلومات غير موثوقة وبيانات لا جدوى منها. |
Un nuevo estudio pone de relieve que los organismos de las Naciones Unidas han estado sobreestimando las tasas de mortalidad materna y aplicando políticas basadas en datos poco fiables e infundados. | UN | وتبيِّن دراسة جديدة أن وكالات تابعة للأمم المتحدة كانت تبالغ في تقدير معدلات الوفيات النفاسية، وكانت تتبع سياسات قائمة على بيانات غير موثوقة وغير مُدعمة بالأسانيد. |
Hoy contamos con un mayor número de pruebas que demuestran que ese programa está basado en datos poco fiables e infundados. | UN | والآن لدينا مزيد من الدلائل على أن هذا البرنامج يستند إلى بيانات غير موثوقة وغير مدعومة بالأسانيد. |
La autora sostiene que las autoridades del Estado parte no deberían haber basado su decisión de no examinar el fondo de su solicitud de asilo en esas investigaciones poco fiables. 7.2. | UN | وعليه تدفع صاحبة البلاغ بأنه كان ينبغي لسلطات الدولة الطرف ألا تستند إلى هذه التحقيقات غير الموثوقة في قرارها عدم بحث طلب لجوء صاحبة البلاغ بالنظر إلى أسسه الموضوعية. |
a) Las municiones de racimo " poco fiables " o " poco exactas " deberían dejar de emplearse por completo, con efecto inmediato. | UN | (أ) ينبغي الكف عن استعمال الذخائر العنقودية " غير الموثوقة " أو " غير الدقيقة " بتاتا، وبأثر فوري. |
c) Se eliminen las existencias de municiones de racimo poco exactas y poco fiables; | UN | (ج) القضاء على مخزونات الذخائر العنقودية غير الموثوقة وغير الدقيقة، |
iii) Las municiones y sistemas de armas poco fiables, anticuados o ilegales que se han destruido; | UN | `3` المخزونات القائمة من منظومات الذخائر والأسلحة غير الموثوق بها أو بالية الطراز أو غير المشروعة التي دُمّرت؛ |
ii) Las existencias de municiones y sistemas de armas poco fiables, anticuados o ilegales que se van a retirar progresivamente; | UN | `2` المخزونات القائمة من منظومات الذخائر والأسلحة غير الموثوق بها أو بالية الطراز أو غير المشروعة التي يجري إنهاء استخدامها تدريجياً؛ |
Bueno, los testimonios de los testigos presenciales pueden ser poco fiables. | Open Subtitles | حسنا، يمكن أن شهادات شهود العيان أن يكون غير موثوق بها. |
Los niños pequeños son especialmente vulnerables al daño causado por relaciones poco fiables o inconsecuentes con padres y cuidadores, o por el hecho de crecer en condiciones de pobreza extrema y privación, rodeados por conflictos y violencia, desplazados de sus hogares como refugiados, o por cualquier otro cúmulo de adversidades de otro tipo, perjudiciales para su bienestar. | UN | ويتعرض صغار الأطفال بوجه خاص إلى الضرر الناجم عن علاقات غير متساوقة لا يُعوَّل عليها مع الوالدين ومقدمي الرعاية، أو هم ينمون في ظل أوضاع الفقر المطلق والحرمان، أو تكتنفهم أوضاع النـزاع والعنف، أو يُشردون من منازلهم كلاجئين، أو يتعرضون لأي عدد من الشدائد الأخرى التي تضر برفاههم. |
Ese aspecto reviste gran importancia para muchos países en desarrollo con malas conexiones telefónicas, proveedores de servicios de Internet caros y fuentes poco fiables de energía eléctrica. | UN | ولهذا الأمر أهمية بالغة في كثير من البلدان النامية التي تكون الوصلات الهاتفية فيها سيئة وخدمات توفير الإنترنت مكلفة ومصادر الكهرباء لا يعتمد عليها. |
b) Se prohíba la elaboración, la producción, el almacenamiento, la transferencia y la utilización de municiones de racimo que representen un grave riesgo humanitario por ser, por ejemplo, poco fiables y/o precisas; | UN | (ب) حظر استحداث وإنتاج وتخزين ونقل واستخدام الذخائر العنقودية التي تثير مخاطر إنسانية جمة لأنها تفتقر مثلاً إلى الموثوقية و/أو الدقة؛ |
Se sugirió que era poco probable que resultaran adecuadas para su utilización directa en el cálculo de las escalas concretas, pero que ofrecían algunas posibilidades como método útil para identificar tipos de cambio anómalos y poco fiables. | UN | وذكر أن من غير المحتمل أن تصبح تلك البيانات مناسبة للاستخدام المباشر في حساب الجدول الفعلي، غير أنه يحتمل أن يكون لها بعض الاستخدامات كطريقة مفيدة في تحديد أسعار الصرف الشاذة والتي لا يعول عليها. |
Los datos correspondientes a 2003 se consideraban poco fiables y no se habían utilizado en los análisis estadísticos. | UN | وتعتبر بيانات عام 2003 بيانات لا يمكن التعويل عليها ولا تُستخدم في التحليلات الإحصائية. |
La Potencia administradora comunica que, aunque comportan importantes ahorros, las turbinas son poco fiables. | UN | وعلى الرغم من أن التربينين يتيحان تحقيق وفورات كبيرة في التكلفة، تشير المعلومات التي قدمتها الدولة القائمة بالإدارة إلى أنه لا يمكن الركون إليهما. |
Los localizadores de emergencia son poco fiables. | Open Subtitles | هي إشارات لا يُمكن الإعتماد عليها بشكل مُلاحظ ، خاصةً إذا كانوا |
d) El control y el registro de las existencias de bienes no fungibles son deficientes y poco fiables. | UN | )د( ضوابط المخزون وسجلات الممتلكات بالنسبة للممتلكات غير المستهلكة تعتورها النقائص ولا يمكن الاعتماد عليها |
pero si parecemos poco fiables o descuidados, si proyectamos la imagen equivocada, entonces todo se irá al traste. | Open Subtitles | لكن إن بدونا مهملين و غير جديرين بالثقة, إن عرضنا الصورة الخاطئة, فمن الممكن أن يتهاوى كل شيء |
Entre tanto, es muy posible que se agrave el problema humanitario causado por esas armas imprecisas y poco fiables. | UN | وحتى ذلك الوقت، يوجد خطر أن تزداد المشكلة الإنسانية الناتجة عن تلك الذخائر غير الدقيقة وغير الموثوقة. |