"poco probable que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير المرجح أن
        
    • غير المحتمل أن
        
    • المستبعد أن
        
    • من المرجح أن
        
    • من المحتمل أن
        
    • المرجح ألا
        
    • غير المتوقع أن
        
    • غير المرجّح أن
        
    • المشكوك فيه أن
        
    • لا يرجح أن
        
    • احتمال أن
        
    • يستبعد أن
        
    • غير المرجح ان
        
    • من غير المحتمل
        
    • لا يحتمل أن
        
    Expresó sus reservas en cuanto al modelo utilizado en el informe: era poco probable que el planteamiento transversal utilizado permitiera obtener resultados satisfactorios. UN وأبدى تحفظات حول النموذج المستخدم في التقرير: ذلك أن النهج الشامل للقطاعات المستخدم من غير المرجح أن يعطي نتائج مرضية.
    El Departamento de Gestión manifestó que era poco probable que las mejoras tuvieran un efecto apreciable en la prima del seguro. UN وذكرت إدارة شؤون التنظيم أنه من غير المرجح أن تؤثر اﻹجراءات العلاجية تأثيرا يمكن تقديره على قسط التأمين.
    Se observó que era poco probable que el sector privado cooperara con las Naciones Unidas por motivos puramente altruistas. UN ولوحظ أن من غير المرجح أن يتعاون القطاع الخاص مع الأمم المتحدة بدوافع قوامها الإيثار وحده.
    Es poco probable que China vaya a incrementar sus exportaciones de minerales y concentrados a esos países, aunque éstos suprimieran los derechos antidumping. UN ومن غير المحتمل أن تزيد الصين صادراتها من الركازات والمركزات إلى هذه البلدان حتى وإن قررت إزالة رسوم مكافحة الاغراق.
    Consideró que era poco probable que la información inicial que el abogado turco había dado a la embajada se hubiera basado en un malentendido. UN واعتبر المكتب أن من غير المحتمل أن تكون المعلومات اﻷولية التي قدمها المحامي التركي إلى السفارة مستندة إلى سوء فهم.
    Además, es poco probable que los PMA obtengan ventajas inmediatas de la aplicación de los Acuerdos de la Ronda Uruguay. UN وفضلا عن ذلك فمن المستبعد أن تحقق أقل البلدان نموا مكاسب فورية من تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    Si bien la situación podría cambiar si se contara con ingresos del petróleo, era poco probable que esto ocurriera en cierto tiempo. UN وفي حين أن الحالة قد تتغير إذا أقبلت الإيرادات النفطية، فمن غير المرجح أن يحصل ذلك في وقت قريب.
    Si bien la situación podría cambiar si se contara con ingresos del petróleo, era poco probable que esto ocurriera en cierto tiempo. UN وفي حين أن الحالة قد تتغير إذا أقبلت الإيرادات النفطية، فمن غير المرجح أن يحصل ذلك في وقت قريب.
    En general, es poco probable que hubiera más de 60 viviendas esparcidas por todo el pueblo de Agdam y sus alrededores. UN وإجمالا، من غير المرجح أن تضم بلدة أغدم أكثر من 60 مسكنا منتشرا على امتداد البلدة كلها وأطرافها.
    En general, es poco probable que hubiera más de 60 viviendas esparcidas por todo el pueblo de Agdam y sus alrededores. UN وإجمالا، من غير المرجح أن تضم بلدة أغدم أكثر من 60 مسكنا منتشرا على امتداد البلدة كلها وأطرافها.
    Por último, si bien la elección de una mujer a la presidencia es ciertamente posible, es poco probable que ocurra en el futuro próximo. UN وأخيرا قال إن من المؤكد أن بالإمكان انتخاب امرأة للرئاسة ولكن من غير المرجح أن يحدث ذلك في المستقبل القريب.
    Es poco probable que esos defensores de los derechos humanos presenten resoluciones sobre las violaciones que ellos mismos cometen. UN ومن غير المرجح أن تجدول تلك المراقبات لحقوق الإنسان في القريب العاجل قرارات بشأن انتهاكاتهم لها.
    Varios oradores aludieron al hecho de que era poco probable que ninguno de los países menos adelantados lograse los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد لاحظ عدة متحدثين في المجلس أن من غير المحتمل أن يحقق أي من أقل البلدان نموا الأهداف الإنمائية للألفية.
    En todo caso, es poco probable que absorban a muchos de los empleados de MIBA que han perdido su empleo. UN وإذا كان من غير المحتمل أن تستوعب تلك الشركات الكثير من موظفي شركة ميبا، الذين فقدوا وظائفهم.
    No obstante, es poco probable que los países puedan lograr resultados por separado. UN غير أنه من غير المحتمل أن ينجح كل بلد على حدة.
    Si no participan en ellas personas incluidas en la Lista, es poco probable que las conversaciones tengan una categoría lo suficientemente elevada. UN وما لم تضم المحادثات أفراداً مدرجين في القائمة، فإنه من غير المحتمل أن تعقد على مستوى رفيع بالقدر الكافي.
    Si bien aprecio y comparto los sentimientos expresados por varias delegaciones en el sentido de que el informe podría haber sido más sustantivo o substancial, es poco probable que se hubiera logrado nada más elaborado en esta etapa de nuestras deliberaciones. UN وبينما أقدر وأتشاطر المشاعر التي أعرب عنها عدد من الوفود بأن التقرير كان يمكن أن يكون أكثر مضمونية وموضوعية، فقد كان من غير المحتمل أن يتم إعداد تقرير أكثر إحكاما في هذه المرحلة من مداولاتنا.
    Si no todos los participantes observan el enfoque convenido, o si aplican algunos aspectos aisladamente, es poco probable que la estrategia obtenga éxito. UN ومن المستبعد أن تنجح الاستراتيجية إذا لم يتقيد جميع المشاركين بالنهج المتفق عليه أو إذا نفذوا بعض جوانبه على حدة.
    Era poco probable que se aceptara la propuesta por la carga que supondría para los maestros y el costo prohibitivo de los libros de texto. UN وكان من المستبعد أن يقبل ذلك لأنه كان سيفرض مزيداً من الضغوط على المعلمين ويستتبع تكاليف باهظة لدى شراء الكتب المدرسية.
    Estaría basado en una interpretación errónea de los hechos y es poco probable que pueda resistir el escrutinio del Tribunal Administrativo de la OIT. UN إذ سيستند الى تصورات وقائعية خاطئة، بحيث لا يبدو من المرجح أن يصمد أمام تمحيص المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية.
    Las dificultades financieras de la Organización no se pueden imputar a las deficiencias de la escala de cuotas, y por lo demás es poco probable que los Estados Miembros se sientan más inclinados a pagar sus cuotas si se modifica la escala. UN وذكر أن الصعوبات المالية التي تواجهها المنظمة لا يمكن نسبتها إلى وجود أوجه نقص بجدول اﻷنصبة المقررة، كما أنه ليس من المحتمل أن تصبح الدول اﻷعضاء أكثر ميلا إلى دفع اشتراكاتها إذا جرى تغيير الجدول.
    Por ello, es poco probable que se reflejen en la interpretación los cambios que introduzca el orador, incluidas las omisiones y adiciones. UN ومن المرجح ألا يظهر في الترجمة الشفوية أي خروج على النص يبدر من المتكلم، بما في ذلك الإغفالات والإضافات.
    Es poco probable que esta falta de visión de los dirigentes cambie hasta que una facción prevalezca y pasarán varios años hasta que eso se logre. UN ويبدو أنه من غير المتوقع أن يتغير قصر نظر هؤلاء القادة إلى أن يسيطر على الوضع فصيل واحد، وهذا قد يستغرق سنوات.
    Es poco probable que se alcance la estabilidad financiera mundial si no existe un marco integral, vinculante y coordinado en el plano internacional. UN ومن غير المرجّح أن يتحقق الاستقرار المالي العالمي في غياب إطار شامل وملزم ومنسق دوليا.
    Así pues, es poco probable que la Oficina sea la entidad idónea para gestionar los servicios comunes. UN ولذلك فمن المشكوك فيه أن يكون المكتب هو الكيان الأقدر على إدارة الخدمات المشتركة.
    Además, es poco probable que con ese nivel de actividad se pueda proporcionar empleo a más de 8.000 personas. UN علاوة على ذلك، لا يرجح أن توفر مستويات النشاط هذه العمل لأكثر من 000 8 عامل.
    Si la delegación desea que su traducción se lea como la ha presentado, es poco probable que se refleje en la interpretación cualquier diferencia que introduzca el orador, incluidas las omisiones y adiciones. UN وإذا رغبت الوفود في أن تقرأ ترجماتها حرفيا، يضعف احتمال أن يظهر في الترجمة الشفوية أي خروج على النص يبدر من المتكلم بما في ذلك الاغفالات والاضافات.
    Sin embargo, según el IPCC, es poco probable que el cambio mencionado sea totalmente de origen natural. UN بيد أنه، نقلا عن الفريق الحكومي الدولي، يستبعد أن يكون التغير المشار إليه طبيعي المنشأ كليا.
    Es muy poco probable que la tengamos saliendo, ¿verdad? Open Subtitles من غير المرجح ان نراها و هي خارجة، اليس كذلك؟
    De hecho, sin un desarrollo apropiado de las infraestructuras es poco probable que haya entradas de capitales privados. UN وفي الواقع أنه بدون تطوير مناسب للهياكل اﻷساسية، لا يحتمل أن يحدث التدفق حتى من رأس المال الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus