Dados los lamentables antecedentes de éstas en la materia, es importante evitar crear expectativas poco realistas sobre lo que puede realizar la Fuerza. | UN | وبالنظر الى السجل المؤسف لﻷطراف في هذا الصدد، من المهم تفادي خلق توقعات غير واقعية لما يمكن أن تحققه القوة. |
Pero también creemos que no se debe obligar a países como el nuestro, que están experimentando una profunda transición, a cumplir normas poco realistas. | UN | ولكننا أيضا نقول إن البلدان التي تمر بانتقال بالغ الأهمية، مثل بلدنا، ينبغي ألا يفرض عليها الوفـاء بمعايير غير واقعية. |
Además, a veces los propios objetivos eran poco realistas o demasiado ambiciosos. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت أهداف المشاريع ذاتها تعتبر أحيانا غير واقعية وطموحة أكثر من اللازم. |
Antes que alentar los progresos, las expectativas poco realistas podrían reforzar el sentido de estancamiento en la sociedad. | UN | وقد تؤدي التوقعات غير الواقعية إلى ترسيخ الإحساس بالركود في المجتمع بدلا من إحراز تقدم. |
Condiciones poco realistas crean obstáculos innecesarios al proceso de desarrollo y al progreso tranquilo de la democracia. | UN | نجاح العملية اﻹنمائية، والشروط غير الواقعية تخلق عقبات لا لزوم لها على طريق التنمية والتقدم السلس للديقمراطية. |
De ese modo, no sólo se malgastaron esfuerzos, sino que también los organismos tuvieron que realizar su labor con presupuestos muy poco realistas. | UN | وهكذا ليس هناك تبديد للكثير من الجهود فحسب، بل هناك أيضا ميزانيات غير واقعية بالمرة يتعين على الوكالات العمل في إطارها. |
En otras ocasiones, sería mejor que el Consejo de Seguridad permaneciera en silencio en lugar de emitir pronunciamientos poco realistas. | UN | وقد يكون من اﻷفضل في أحيان أخرى أن يظل مجلس اﻷمن صامتا بدلا من أن يصدر اعلانات غير واقعية. |
En este contexto se explica el que, al abrazar soluciones poco realistas e injustas, en la práctica se ha impedido el restablecimiento de la paz y la estabilidad duraderas en la región. | UN | وفي هذا السياق، فإن اعتناق حلول غير واقعية وغير منصفة قد حال في الواقع دون عودة السلام والاستقرار الدائمين إلى المنطقة. |
Quizás esas expectativas de la comunidad internacional sean poco realistas, y los ideales de la Carta demasiado elevados, y por eso no se plasman en la realidad. | UN | قد تكون توقعات المجتمع الدولي هذه غير واقعية إلى حد كبير، وقد تبلغ مُثل الميثاق حدا من النبل يتعذر معه تحقيقها. |
No podemos olvidar que en el pasado esa función a veces hizo que la UNCTAD presentara propuestas que algunos, en su momento, consideraron poco realistas porque se referían a reformas ambiciosas. | UN | ويجب علينا ألا نغفل حقيقة أن هذه المهمة قادت اﻷونكتاد أحيانا، في الماضي، الى اقتراحات عدها البعض آنذاك غير واقعية نظرا إلى أنها سعت لاجراء اصلاحات. |
Su aprobación por mayoría de votos las hace poco realistas e ineficaces. | UN | إن اعتماد تلك القرارات بأغلبية اﻷصوات يجعلها غير واقعية وغير فعالة. |
En respuesta a una pregunta de la Comisión Consultiva, se informó a ésta de que las proyecciones contenidas en el presupuesto anterior habían resultado poco realistas. | UN | وأفيدت اللجنة الاستشارية، لدى الاستفسار، بأن اﻹسقاطات الواردة في الميزانية اﻷخيرة قد ثبت أنها غير واقعية. |
Los artículos cuyas disposiciones sean poco realistas o demasiado ambiciosas no servirán para resolver las controversias reales. | UN | ولن تفيد في حل المنازعات الفعلية تلك المواد التي تكون أحكامها غير واقعية أو طموحة. |
Sin un reconocimiento de los fracasos de la política que causan el agotamiento de los recursos forestales, la valoración hará concebir esperanzas poco realistas. | UN | والتقييم سيولد آمالا غير واقعية ما لم يقترن بإدراك ﻹخفاقات السياسة العامة التي تسبب نضوب موارد الغابات. |
Las expectativas muy intensas son muy a menudo poco realistas, dado los recursos de que disponen las Naciones Unidas. | UN | وتعتبر هذه التطلعات غير واقعية نظرا لمحدودية الموارد الموضوعة تحت تصرف الأمم المتحدة. |
Incluso en Bosnia, las buenas acciones de las Naciones Unidas han quedado oscurecidas por expectativas poco realistas. | UN | وحتى في البوسنة، فإن العمل الطيب الذي قامت به اﻷمم المتحدة قد طمسته التوقعات غير الواقعية. |
Las expectativas poco realistas sofocan las ideas atinadas que nos podrían permitir avanzar hacia nuestros objetivos comunes. | UN | وتؤدي التوقعات غير الواقعية إلى إحباط النُهج القائمة على حسن الإدراك والتي يمكن أن تنهض بأهدافنا المتبادلة. |
A veces, la corrupción estaba vinculada al hecho de que los sueldos eran demasiado bajos o las políticas poco realistas. | UN | ويكون الفساد في بعض الأحيان مرتبطاً بالأجور التي تكون منخفضة جداً أو السياسات غير الواقعية. |
Las políticas comerciales mundiales poco realistas e injustas sencillamente sólo sirven para que a nuestros países les resulte mucho más difícil eliminar la pobreza. | UN | والسياسات التجارية العالمية غير الواقعية وغير المنصفة ببساطة تجعل من العسير على بلداننا أن تقضي على الفقر. |
:: Las evaluaciones poco realistas de la situación del mercado del petróleo y las proyecciones de precios publicadas por ciertas entidades. | UN | :: تقييم بعض الجهات غير الواقعي لوضع سوق البترول وتوقعات الأسعار. |
El recurso excesivamente generoso a la renegociación del proyecto puede conducir a que se presenten propuestas a la baja poco realistas durante el procedimiento de selección, confiando en aumentos tarifarios una vez adjudicado el proyecto. | UN | وقد يؤدي الإفراط في اللجوء إلى إعادة التفاوض بخصوص المشروع إلى تقديم عروض منخفضة إلى حد غير واقعي أثناء عملية الاختيار، أملا في إدخال زيادات على التعرفات بعد إرساء المشروع. |
Las condiciones poco realistas que el FMI impone a los países que cumplen los requisitos necesarios para la concesión del alivio de la deuda son el segundo de los problemas más pernicioso. | UN | فالشروط غير المعقولة التي يضعها صندوق النقد الدولي كي تمتثل لها البلدان المؤهلة لتلقي تخفيف الديون تعتبر المشكلة الثانية من حيث شدة الضرر الذي تحدثه. |
Estas estadísticas indican que las proyecciones de las ventas son poco realistas y que los pedidos de tarjetas y otros productos son excesivos. | UN | ١١٨ - وتشير هذه الاحصاءات الى عدم واقعية التنبؤ بالمبيعات، والمغالاة في طلب البطاقات والمنتجات اﻷخرى. |
Señalan varias causas de ineficiencia, entre ellas unos métodos inadecuados o poco realistas de formulación de programas, la falta de personal calificado y la omisión de circunstancias y prioridades nuevas al formular los programas. | UN | وذكِر في هذا الصدد عدد من حالات عدم الكفاءة مثل سوء تصميم البرامج أو عدم واقعيتها وانعدام الموظفين المدربين وتغير الظروف واﻷولويات التي كان يجب إدماجها في البرامج. |