"pocos casos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالات قليلة
        
    • الحالات القليلة
        
    • حالات نادرة
        
    • الحالات المحدودة
        
    • بضع حالات
        
    • القليل من الحالات
        
    • الحالات النادرة
        
    • القضايا النادرة
        
    • العدد المحدود من الحالات
        
    • قليلة من القضايا
        
    • ونادرا
        
    • ندرة الحالات
        
    • يستطيع إلا قليل منها
        
    • حالات محدودة
        
    • عدد قليل من الحالات
        
    En unos pocos casos, los gobiernos donantes impusieron la contratación de sus consultores para los proyectos que ellos financiaban. UN وفي حالات قليلة فرضت الحكومات المانحة الاستعانة بخبراء استشاريين معينين من أجل المشاريع التي كانت تمولها.
    La delincuencia organizada es prácticamente inexistente en Chipre, con excepción de unos pocos casos de tráfico de drogas. UN والجريمة المنظمة منعدمة من الناحية العملية في قبرص، باستثناء حالات قليلة تنطوي على الاتجار بالمخدرات.
    Además, ha habido unos pocos casos de regresos forzosos de personas procedentes de Serbia meridional. UN ووقعت، علاوة على ذلك، حالات قليلة للإعادة القسرية كان منشؤها في جنوبي صربيا.
    En los pocos casos en que la Organización no ha podido resolver algún asunto mediante negociaciones, se ha recurrido a procedimientos arbitrales. UN أما في الحالات القليلة التي تعذر فيها على المنظمة التفاوض على تسوية المسألة، فقد جرى اللجوء إلى إجراءات التحكيم.
    En la práctica es infrecuente y en general no dura más de unas cuantas horas o algunos días, y hasta algunas semanas en muy pocos casos. UN وهي نادرة عملياً، وتدوم عموما بضع ساعات أو أيام وحتى بضعة أسابيع في حالات نادرة.
    Sin embargo, en unos pocos casos, algunas de esas decisiones se adoptaron para cumplir requisitos jurídicos locales o satisfacer prácticas del mercado. UN بيد أن البعض من هذه القرارات قد اتخذ في حالات قليلة استجابة إلى المتطلبات القانونية المحلية وممارسات السوق.
    Hubo muy pocos casos de disparos indiscriminados contra blancos civiles. UN ووقعت حالات قليلة جدا من إطلاق النار العشوائي ضد اﻷهداف المدنية.
    El sistema actual se concibió en un momento en que había tan sólo unos pocos miles de funcionarios y se planteaban únicamente unos pocos casos cada año. UN فلقد وضع النظام الحالي في وقت كان فيه عدد الموظفين بضعة آلاف موظف فقط ولم تكن هناك سوى حالات قليلة في السنة.
    En no pocos casos son los esposos los rufianes, quienes se aprovechan y explotan la práctica de la prostitución de sus mujeres. UN وفي حالات قليلة جدا، يكون القوادون هم اﻷزواج الذين يستفيدون من ممارسة أزواجهم للبغاء ويستغلونها.
    En unos pocos casos, la extensión de la cobertura de productos agrícolas había sido sustancial. UN وفي حالات قليلة كان توسيع تغطية المنتجات الزراعية توسيعا كبيرا.
    Había también unos pocos casos de uso de terminales móviles terrestres de Inmarsat. UN كذلك تستخدم في حالات قليلة محطات طرفية أرضية متنقلة ﻹنمارسات .
    Se han denunciado pocos casos de discriminación manifiesta contra la mujer por instituciones públicas. UN وتم اﻹبلاغ عن حالات قليلة من التمييز السافر ضد المرأة من جانب المؤسسات العامة.
    En los pocos casos en que ha tratado actos específicos de terrorismo, lo ha hecho por interés directo de algunos de sus Miembros Permanentes. UN وفي الحالات القليلة التي تناول فيها أعمالا إرهابية معينة فإنه قد فعل ذلك من أجل مصلحة مباشرة لبعض أعضائه الدائمين.
    En las Bahamas somos plenamente conscientes de que seguimos siendo uno de los pocos casos en que la situación política es comparativamente tranquila y la belleza natural no ha sido expugnada. UN وتدرك جزر البهاما تماما أننا لا نزال من بين الحالات القليلة التي تتمتع بالهدوء السياسي النسبي والجمال الطبيعي البكر.
    En muy pocos casos resulta posible obtener información sobre el sector privado, tanto extranjero como interno. UN وثمة تعذر فـي الحصول على معلومات بشأن القطاع الخاص، اﻷجنبي أو المحلي، إلا في حالات نادرة.
    En general las actividades de los SAT-1 están a cargo de los funcionarios técnicos de los organismos, aunque en unos pocos casos se ha recurrido a consultores externos para realizar estudios determinados. UN ويقود أنشطة المرفق اﻷول للخدمات في العادة الموظفون الفنيون في الوكالات بالرغم من استخدام مستشارين خارجيين في بعض الحالات المحدودة ﻹجراء دراسات محددة.
    Hasta la fecha no existen ejemplos de que las explotaciones existentes se estén vendiendo a extranjeros, aunque en unos pocos casos compañías extranjeras han adquirido derechos sobre los minerales o han participado en empresas mixtas. UN وليست هناك حتى اﻵن أية أمثلة على بيع العمليات القائمة لمصالح أجنبية رغم أن الشركات اﻷجنبية قد حازت في بضع حالات على حقوق إنتاج المعادن أو دخلت في مشاريع مشتركة.
    También preocupa al Comité que haya pocas denuncias de actos racistas, como los cometidos por agentes del orden, y que pocos casos sean examinados por los tribunales. UN كما يساور اللجنة قلق حيال العدد الضئيل من الشكاوى التي تُقدم ضد الأفعال العنصرية، بما في ذلك الأفعال التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، والعدد القليل من الحالات التي تبت فيها المحاكم.
    En los pocos casos en que se han logrado deben redoblarse los esfuerzos por mantener esas tasas elevadas. UN وينبغي في الحالات النادرة جدا التي تم فيها بلوغ هذه الأهداف، عدم إدخار أي جهد للحفاظ على هذه المعدلات العالية.
    12. Puede resultar difícil evaluar la eficacia de algunas autoridades reguladoras de la competencia porque han sido establecidas recientemente y porque solo pocos casos han llegado a la fase de ejecución. UN 12- وقد يكون من الصعب تقييم مدى فعالية بعض السلطات المعنية بالمنافسة بالنظر إلى أنها لم تُنشأ إلا في الآونة الأخيرة وبسبب العدد المحدود من الحالات التي بلغت مرحلة التنفيذ.
    En la práctica, sólo en muy pocos casos se ha otorgando una indemnización después de una terminación porque el demandante no pudo conseguir un nuevo empleo. UN وعلى صعيد الممارسة، لم يُمنح تعويض في أعقاب إنهاء خدمة الموظف حيثما تعذرت إعادة تعيينه إلا في قلة قليلة من القضايا.
    En general, se prestan por iniciativa de determinados grupos con intereses especiales y en pocos casos existe una conexión con el programa básico del país. UN فهي توفر عموما بناء على مبادرة من فئات معينة ذات مصالح خاصة ونادرا ما تكون لها أية صلة بالبرنامج اﻷساسي للبلد.
    Esta estadística pone de manifiesto que solo en muy pocos casos se sentencia al acusado a la pena de muerte. UN ويلقي هذا الإحصاء الضوء على ندرة الحالات التي يصدر فيها حكم بالإعدام على المتهم.
    El proyecto de radio es uno de los instrumentos principales que utiliza el Departamento en su labor general de hacer llegar más eficazmente el mensaje de las Naciones Unidas a los medios de difusión de los países en desarrollo, que en muy pocos casos cuentan con recursos suficientes para enviar corresponsales a la Sede de las Naciones Unidas. UN 25 - ويشكل المشروع الإذاعي أحد الأدوات الرئيسية في المجهود الكلي الذي تبذله الإدارة بغية إيصال رسالة الأمم المتحدة بطريقة أكثر فعالية إلى وسائط الإعلام الجماهيرية في البلدان النامية، التي لا يستطيع إلا قليل منها تعيين مراسلين في مقر الأمم المتحدة.
    Sin embargo, es de suponer que hasta ahora se han presentado ante los tribunales pocos casos de violencia contra niños. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه لم تعرض على المحاكم حتى اﻵن إلا حالات محدودة تنطوي على ممارسة العنف ضد اﻷطفال.
    Hay otros informes de casos de violación y secuestro, pero sólo unos pocos casos concretos. UN وهناك تقارير أخرى عن حالات اغتصاب واختطاف ولكن لا يوجد إلا عدد قليل من الحالات الفعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus