Por otra parte, la inversión extranjera directa está concentrada en unos pocos países. | UN | ويتركز الاستثمار المباشر الأجنبي تركيزا شديدا في عدد قليل من البلدان. |
Sin embargo, muchos de esos avances se han conseguido solo en unos pocos países grandes. | UN | بيد أن معظم هذا التقدم لم يحرز إلا في قلة من البلدان الكبيرة. |
Sólo se dispone de información parcial sobre los sistemas postales de unos pocos países para conocer la situación actual de dicho sistema. | UN | ولا تتوافر عن النظم البريدية سوى معلومات متفرقة يمكن الاعتماد عليها فعلا في وصف أوضاعها الحالية وفي بضعة بلدان. |
Mauricio no tiene ejército y se enorgullece de contarse entre los muy pocos países que han alcanzado este objetivo. | UN | فموريشيوس ليس لديها جيش، وهي تعتز بأن تكون أحد البلدان القليلة جدا التي حققت هذا الهدف. |
Aunque muy pocos países han suministrado información al respecto, algunos han tratado de introducir cambios en los sistemas existentes. | UN | ومع أن قلة قليلة من البلدان قدمت معلومات في هذا الصدد، فإن بعضها قد سعى إلى إدخال تغييرات على النظم القائمة. |
En consecuencia, tales proyectos pueden llegar a ser auténticamente regionales, por contraste con aquellos en que participan unos pocos países. | UN | وبهذا، يمكن لهذه المشاريع أن تصبح مشاريع إقليمية بالفعل مقارنة بالمشاريع التي تشمل عددا قليلا من البلدان. |
Sin embargo, me preocupa profundamente el hecho de que unos pocos países utilizan cada vez más la norma del consenso para vetar propuestas sobre cuestiones de poca importancia. | UN | غير أني أشعر بقلق عميق وأنا أرى عدداً قليلاً من البلدان تستخدم بصفة متزايدة قاعدة توافق الآراء للاعتراض على مقترحات بشأن قضايا قليلة الأهمية. |
Otro de los motivos mencionados fue la concentración de corrientes en unos pocos países y principalmente en un sector, el petrolero. | UN | ولوحظ أيضا تركز التدفقات في عدد قليل من البلدان وفي قطاع واحد بشكل أساسي ألا وهو قطاع النفط. |
La delegación de la India comparte esa opinión, pero señala que, con arreglo al sistema actual, la meritocracia sólo parece comprender a unos pocos países. | UN | وقال إن وفده يؤيد هذا الرأي ولكنه يلاحظ أن نظام المكافآت في ظل النظام الحالي يقتصر على عدد قليل من البلدان. |
Unos pocos países de la región ya habían comenzado a modificar sus políticas de inmigración de distintas maneras. | UN | وقد بدأ عدد قليل من البلدان في المنطقة في تعديل سياساتها المتعلقة بالهجرة بطرق شتى. |
No obstante, observaron que esas corrientes eran sobre todo a corto plazo y se concentraban en unos pocos países y sectores. | UN | إلا أنهم لاحظـوا أن تلك التدفقات جاءت في أغلبها قصيرة اﻷجل وتركزت في قلة من البلدان والقطاعات. |
En la actualidad sólo unos pocos países en desarrollo utilizan energía nuclear. | UN | وصحيح أن قلة من البلدان النامية هي التي تستخدم الطاقـــة النووية في الوقت الراهن. |
Unos pocos países desarrollados no pueden resolver el problema por sí solos. | UN | إن قلة من البلدان المتقدمة النمو لا تستطيع حسم هذه المشكلة بمفردها. |
Con todo, hasta 1993 pocos países habían logrado progresos significativos en sus planes de privatización en lo que a la industria minera se refiere. | UN | غير أن بضعة بلدان فقط قد حققت حتى عام ٣٩٩١ تقدماً هاماً على صعيد خطط الخصخصة فيما يتعلق بصناعة المعادن. |
La producción de resina de cannabis a gran escala se concentra en unos pocos países. | UN | وجدير بالذكر أن انتاج راتنج القنب على نطاق واسع يتركز في بضعة بلدان. |
Israel es uno de los pocos países del mundo que otorga esta pensión a las amas de casa. | UN | وإسرائيل من البلدان القليلة في جميع أنحاء العالم التي تمنح هذا المعاش التقاعدي لربات البيوت. |
La Relatora Especial insta a los pocos países en los que se sigue ejecutando a menores a abolir esa práctica. | UN | وتحث المقررة الخاصة البلدان القليلة التي ما زالت توقع عقوبة الإعدام على الأطفال على إلغاء هذه الممارسة. |
Es probable que el establecimiento de un límite máximo afectara únicamente a unos pocos países que reciben actualmente un suplemento mínimo. | UN | ومن شأن تحديد هذا السقف أن يؤثر على قلَّة قليلة من البلدان التي تتلقى في الوقت الحاضر دعما تكميليا لسقفها. |
Es necesario intensificar los esfuerzos con ese fin, ya que solo unos pocos países han alcanzado los resultados deseados. | UN | ويلزم بذل مزيد من الجهود لتحقيق هذه الغاية لأن عددا قليلا من البلدان كان أداؤه جيداً. |
Deploramos que la negativa de unos pocos países continúe bloqueando la ejecución práctica del desarme nuclear. | UN | وما نأسف له هو أن عدداً قليلاً من البلدان لا يزال يعرقل التنفيذ الفعلي لنزع السلاح النووي. |
Sé muy bien que muy pocos países están totalmente satisfechos con él. | UN | وإنني مدركة ادراكا تاما أن بلدانا قليلة جدا راضية تمامــــا عنه. |
pocos países han alcanzado ya este nivel de integración de las políticas. | UN | ولم تحقق سوى بلدان قليلة هذا المستوى من تكامل السياسات. |
Hace 50 años sólo eran Miembros de esta Organización unos pocos países, que tuvieron el privilegio de hacer oír su voz sobre los asuntos mundiales. | UN | قبل ٥٠ عامــا، لم تكن عضوية هذه المنظمة تشمل إلا القليل من البلدان. |
Muy pocos países han sido asolados tan brutalmente por el monstruo del terrorismo como el Pakistán. | UN | قليلة هي البلدان التي خربها وحش الإرهاب بنفس القدر من الوحشية التي خرب بها باكستان. |
pocos países en desarrollo pueden permitirse proporcionar seguridad social a las viudas. | UN | وقليلة هي البلدان النامية التي بإمكانها توفير الضمان الاجتماعي للأرامل. |
Sin embargo, esos ejemplos fructíferos se concentraban en los pocos países que atraían inversiones extranjeras. | UN | إلا أن هذه الأمثلة الناجحة تتركز في الأعداد القليلة من البلدان التي تجتذب الاستثمار الأجنبي. |
Sin embargo, la iniciativa ha sido aplicada a muy pocos países y, en los casos en que lo ha sido, su aplicación ha sido hasta el momento excesivamente lenta. | UN | إلا أن المبادرة طُبقت على عدد بالغ القلة من البلدان، كما أنها، حيثما طبقت، كان تنفيذها، حتى الآن بطيئاً أكثر من اللازم. |
Como se ha señalado, existen posibilidades de aumentar las exportaciones de manufacturas en unos pocos países del ASS. | UN | سبق أن قيل فيما تقدم أن هناك إمكانية للتوسع في تصدير المصنوعات في عدد قليل من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء. |