"podía desempeñar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يمكن أن يؤديه
        
    • يمكن أن تؤديه
        
    • يمكن أن يؤدي
        
    • يمكن أن تؤدي
        
    • يمكن أن يضطلع به
        
    • يمكن أن تقوم به
        
    • يمكن أن يقوم
        
    • يمكن أن تضطلع
        
    • يمكن أن يلعب
        
    • يمكن أن يلعبه
        
    • أن يلعبا
        
    • أن يقوم به
        
    • يمكن أن يؤدّيه
        
    Por consiguiente, era imperativo que los niños aprendieran cuál era el papel que podía desempeñar la educación como instrumento de derechos humanos. UN ولا بد بالتالي من توعية الأطفال بالدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم بوصفه أداة من أدوات حقوق الإنسان.
    En este contexto, los participantes destacaron la importante función que podía desempeñar el GETT en la gestión de la información y su difusión a las regiones en que más se necesitaba. UN وفي هذا السياق، أشار المشاركون إلى الدور المهم الذي يمكن أن يؤديه فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا في إدارة المعلومات ونشرها على أشد المناطق احتياجاً إليها.
    Algunos delegados resaltaron también el importante papel que la Alianza de Busan para la Cooperación Eficaz al Desarrollo podía desempeñar en esta cuestión. UN وأبرز بعض المندوبين أيضاً أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه شراكة بوسان من أجل التعاون الإنمائي الفعال في هذا الصدد.
    Se observó que, además, una firma podía desempeñar diversas funciones según la naturaleza del documento firmado. UN وبالاضافة إلى ذلك، لوحظ أن التوقيع يمكن أن يؤدي مجموعة متنوعة من الوظائف حسب طبيعة المستند الذي يحمل التوقيع.
    En estas actividades, la asistencia técnica de instituciones como la UNCTAD podía desempeñar un papel importante. UN وفي هذه اﻷنشطة يمكن أن تؤدي المساعدة التقنية من مؤسسات مثل اﻷونكتاد دوراً هاماً.
    La misión ofreció a los miembros de la delegación la oportunidad de realizar una evaluación actualizada del modo en que se podía alentar aún más el proceso político de solución pacífica en el marco de la labor de las Naciones Unidas, así como del papel que podía desempeñar la comunidad internacional en ese sentido. UN ولقد أتاحت هذه البعثة ﻷعضاء الوفد فرصة إجراء تقييم حديث لكيفية المضي في تشجيع العملية السياسية السلمية في إطار أعمال اﻷمم المتحدة، وكذلك للدور الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    También se destacó la función que podía desempeñar la OEA en cuanto a recabar la participación de la sociedad civil en todas las actividades que preveían llevar adelante. UN كما تم التأكيد على الدور الذي يمكن أن تقوم به تلك المنظمة في إشراك المجتمع المدني في اﻷنشطة التي تعتزم القيام بها.
    En ese contexto, el Gobierno del Pakistán y la comunidad de donantes reconocieron la importante función que podía desempeñar la UNODC en el sector de la seguridad. UN وفي ذلك السياق، نوَّهت الحكومة الباكستانية ومجتمع المانحين بالدور الهام الذي يمكن أن يؤديه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في القطاع الأمني.
    Además se preguntó qué papel podía desempeñar el índice de desarrollo humano en la fijación de los niveles de emisión de referencia. UN وطُرح سؤال آخر بشأن الدور الذي يمكن أن يؤديه مؤشر التنمية البشرية في تحديد المستويات المرجعية للانبعاثات.
    Con todo, varios oradores destacaron el papel que podía desempeñar la educación en la reducción de la disparidad de ingresos. UN ومع ذلك، أكد العديد من المتحدثين الدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم في تقليص تفاوتات الدخل.
    Puso de relieve la función que podía desempeñar un entorno regulador racional para incorporar la IED en los objetivos de desarrollo de un país. UN وشدد على الدور الذي يمكن أن تؤديه البيئة التنظيمية السليمة في إدراج الاستثمار الأجنبي المباشر في الأهداف الإنمائية لبلد ما.
    Algunas delegaciones destacaron la necesidad de tener presente la función que podía desempeñar el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) al respecto, mientras que, según otras, los propios Estados podían encargarse de la cuestión. UN وأكد بعض الوفود على ضرورة أخذ الدور الذي يمكن أن تؤديه الوكالة الدولية للطاقة الذرية بهذا الصدد في الحسبان، في حين رأت وفود أخرى أن بإمكان الدول أن تعالج هذا اﻷمر بنفسها.
    En relación con este tema, se hizo referencia al posible contenido de una nueva resolución relativa a medidas de transparencia y de fomento de la confianza y a la función que podía desempeñar a este respecto la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. UN ووردت إشارة ذات صلة بهذه المناقشة إلى المحتويات المحتملة لقرار جديد يتضمن تدابير الشفافية وبناء الثقة والدور الذي يمكن أن تؤديه اللجنة في هذا الخصوص.
    Otro participante observó que algunos donantes se habían comprometido a incrementar la asistencia, incluida la Ayuda para el Comercio, y que la UNCTAD podía desempeñar un papel importante en la aplicación de esa ayuda. UN وبيّن مشارك آخر أن بعض الجهات المانحة قد تعهدت بزيادة المعونة، بما في ذلك المعونة من أجل التجارة، وأن الأونكتاد يمكن أن يؤدي دوراً مهماً في تنفيذ تلك المعونة.
    Compartía el punto de vista de que se debían adoptar una serie de medidas antes de tomar cualquier decisión relativa a la internalización de los costos ambientales, y de que en esto podía desempeñar un papel importante la cooperación entre productores y entre productores y consumidores de los diferentes productos. UN وقال إنه يشترك في الرأي الذي يرى أنه ينبغي إتخاذ سلسلة من التدابير قبل إتخاذ أي مقرر بشأن التدخيل وإن التعاون فيما بين المنتجين وبين منتجي ومستهلكي سلع أساسية محددة يمكن أن يؤدي دوراً هاماً.
    La AOD también podía desempeñar una función catalítica en la financiación de la ordenación forestal sostenible. UN كما يمكن أن تؤدي تلك المساعدة دورا حفازا في تمويل اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Se convino en que la Iniciativa StAR podía desempeñar un importante papel en la facilitación de la recuperación de activos. UN واتُّفق على أن المبادرة يمكن أن تؤدي دورا هاما في تيسير استرداد الموجودات.
    Posteriormente, celebraría consultas con el Gobierno y otros donantes a fin de determinar la función que mejor podía desempeñar en esa esfera. UN على أن تجري مناقشتها فيما بعد مع الحكومة ومع الجهات المانحة اﻷخرى لتحديد الدور الذي يمكن أن يضطلع به الصندوق على أفضل وجه.
    Se manifestó un apoyo general a la función que la certificación podía desempeñar en la eliminación de las prácticas insostenibles a nivel de la dependencia de gestión forestal. UN وكان ثمة دعم واسع للدور الذي يمكن أن تقوم به عملية منــح الشهادات في التخلص من الممارسات غير المستدامة على مستوى وحدات إدارة الغابات.
    El Embajador Levitte hizo hincapié en que el Consejo de Seguridad podía desempeñar un papel esencial en la consecución de un resultado positivo. UN وأكد السفير لفيت أن مجلس الأمن يمكن أن يقوم بدور حيوي في التوصل إلى نتائج إيجابية.
    La Junta estaba convencida del papel que podía desempeñar el desarrollo industrial sostenible en lo que respecta a lograr el objetivo establecido en la Declaración del Milenio. UN وأعرب المجلس عن اعتقاده بأن التنمية الصناعية المستدامة يمكن أن تضطلع بدور هام في تحقيق الأهداف المبيّنة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Tomó nota de que la educación, la formación y la sensibilización del público eran cuestiones prioritarias para muchas Partes y que en esos terrenos la cooperación internacional podía desempeñar una importante función. UN ولاحظت الهيئة الفرعية أن التعليم والتدريب والتوعية العامة هي أولويات لكثير من اﻷطراف وأن التعاون الدولي يمكن أن يلعب دوراً هاماً في هذه المجالات.
    El orador planteó la cuestión de qué papel podía desempeñar la UNCTAD para fortalecer el elemento del género en el programa comercial. UN وأثار المتكلم مسألة الدور الذي يمكن أن يلعبه الأونكتاد في تعزيز عنصر نوع الجنس في جدول الأعمال المتصل بالتجارة.
    Además de la cooperación entre los países desarrollados y los PMA, la cooperación regional y la cooperación Sur-Sur también podía desempeñar un papel en el desarrollo de los PMA. UN وعلاوة على التعاون بين البلدان المتقدمة وأقل البلدان نمواً، يمكن للتعاون الإقليمي والتعاون بين الجنوب والجنوب أيضاً أن يلعبا دوراً في تنمية أقل البلدان نمواً.
    Los participantes destacaron la necesidad de integrar de manera adecuada las cuestiones ambientales en la labor de la Alianza, y la función catalizadora que podía desempeñar a ese respecto el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). UN وأَبرزَ المشاركون أيضا الحاجة إلى مراعاة الشواغل البيئية بالشكل الملائم في سياق الأعمال والأنشطة التي تقوم بها الشراكة، والدور الحافز الذي يمكن أن يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذا الخصوص.
    44. Algunos países notificaron que habían adoptado medidas importantes para reconocer el papel que podía desempeñar el sector privado para combatir la corrupción y contribuir a eliminarla. UN 44- أفاد بعض البلدان بأنه اتخذ خطوات هامة للاعتراف بالدور الذي يمكن أن يؤدّيه القطاع الخاص في منع الفساد والإسهام في القضاء عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus