"podían afectar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يمكن أن تؤثر
        
    • قد تؤثر
        
    • ويمكن أن تؤثر
        
    • يمكن أن يؤثر
        
    • قد يؤثر
        
    • ربما تؤثر
        
    • ستؤثر تأثيرا سلبيا
        
    Estas delegaciones estimaban que las reducciones podían afectar a las capacidades analíticas del Departamento de Asuntos Políticos para realizar su programa de trabajo. UN وكان من رأي تلك الوفود أن التخفيضات يمكن أن تؤثر على القدرات التحليلية ﻹدارة الشؤون السياسية في اضطلاعها ببرنامج عملها.
    Todos los países debían reconocer que las medidas que adoptaban podían afectar a otros países, y tenían que actuar en consecuencia. UN وأوضح أنه على جميع البلدان أن تدرك أن أعمالها يمكن أن تؤثر على الآخرين وأن تتصرف بناء على ذلك.
    Se observó también que, dada la imprevisibilidad de los factores que podían afectar la cronología de la evolución de los fondos oceánicos, sería prudente adoptar marcos temporales que permitiesen efectuar de vez en cuando un examen de la situación. UN ولوحظ أيضا أنه بالنظر إلى عدم إمكان التنبؤ بالعوامل التي قد تؤثر على توقيت التطورات المتعلقة بقاع البحار العميقة فإنه سيكون من الحكمة اعتماد أطر زمنية تجعل من الممكن استعراض الحالة من وقت ﻵخر.
    En todas las zonas, altos funcionarios del Organismo siguieron participando en actividades de desarrollo educativo organizadas por las autoridades de los gobiernos de acogida, en particular en foros sobre políticas que podían afectar al programa de enseñanza del Organismo. UN وواصل كبار موظفي الوكالة في جميع الميادين مشاركتهم في تطوير اﻷنشطة التعليمية للسلطات المضيفة، ولا سيما في المنتديات التي تناولت السياسات العامة التي قد تؤثر على برنامج الوكالة التعليمي.
    Los efectos ocurrían a grandes distancias de las fuentes contaminantes y podían afectar la calidad del aire, el agua, las aguas costeras y los ecosistemas terrestres, especialmente los bosques. UN وتنتج اﻵثار على مسافات كبيرة من مصادر التلوث. ويمكن أن تؤثر في نوعية الهواء والمياه والبحار الساحلية والنظم اﻹيكولوجية البرية، ولا سيما الغابات.
    Se examinó además la forma en que los cambios en la capacidad podían afectar a los resultados de una organización. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطرق المتحدث إلى الطريقة التي يمكن أن يؤثر بها تغير القدرات على ناتج المنظمة.
    Sus actividades daban origen también a suposiciones incorrectas sobre sus vínculos con el Gobierno que podían afectar la imagen internacional del país. UN وأدت أنشطة المرتزقة أيضا إلى افتراضات خاطئة بشأن صلاتهم بالحكومة، مما قد يؤثر في صورة البلد الدولية.
    Una delegación formuló una observación sobre la cuestión de las controversias y la forma en que éstas podían afectar el plazo de 10 años. UN وعلَّق أحد الوفود على مسألة النزاعات وكيف يمكن أن تؤثر على مهلة الـ 10سنوات.
    Las demoras en la ejecución de la reforma de la estructura fiscal del país constituyen un motivo de especial preocupación porque podían afectar a la sostenibilidad a largo plazo de las reformas en marcha. UN وكان من دواعي القلق بوجه خاص ما وقع من تأخير في تنفيذ اﻹصلاحات المتعلقة بالهيكل الضريبي للبلد، والتي يمكن أن تؤثر على استدامة اﻹصلاحات الجارية في اﻷجل الطويل.
    No se habían resuelto los problemas derivados del vacío producido y de deficiencias técnicas del MINDER que podían afectar de manera negativa al nuevo sistema de seguimiento del activo; tampoco se habían actualizado las bases de datos de las existencias. UN ولم يتوصل إلى حل للفجوة والعيوب التقنية الأخرى في نظام مايندر التي يمكن أن تؤثر سلبيا على النظام الجديد لتتبع الأصول، ولم تستكمل قواعد بيانات الجرد.
    Al mismo tiempo en la reunión se deberían abordar cuestiones nuevas que podían afectar tanto a la protección como a la promoción de las inversiones y los inversores, así como a los intereses y prioridades del desarrollo de las comunidades en las que aquéllos operaban. UN وفي نفس الوقت، ينبغي تناول القضايا الجديدة التي يمكن أن تؤثر على حماية وتشجيع الاستثمار والمستثمرين، وتؤثر على الشواغل والأولويات الإنمائية في المجتمعات المحلية التي تنفذ فيها هذه النظم.
    65. Los participantes también destacaron las contrapartidas de los objetivos económicos y ambientales que podían afectar a la gestión de los riesgos y los impactos. UN 65- وشدد المشاركون على المفاضلة بين الأهداف الاقتصادية والبيئية التي يمكن أن تؤثر في إدارة المخاطر والتأثير.
    iii) Estudiar la forma en que las nuevas cuestiones que fueran surgiendo podían afectar a la cooperación internacional en cuestiones de tributación y elaborar evaluaciones, comentarios y las correspondientes recomendaciones; UN ' 3` النظر في الكيفية التي يمكن أن تؤثر بها المسائل الجديدة والناشئة على التعاون الدولي في المسائل الضريبية وإعداد التقييمات والتعليقات والتوصيات المناسبة؛
    Se señaló que si bien los préstamos bancarios no debían tratarse de modo especial, los regímenes modernos de la insolvencia deberían reflejar adecuadamente las necesidades de los acreedores bancarios, particularmente de los prestamistas de divisas en economías inflacionistas, y se deberían tener en cuenta ciertos acuerdos monetarios que podían afectar el importe de las divisas reclamadas por los acreedores. UN وأشير الى أنه بينما ينبغي أن يعامل الإقراض من جانب المصارف معاملة خاصة، ينبغي لنظم الإعسار الحديثة أن تراعي بشكل ملائم احتياجات دائني المصارف، ولا سيما المقرضين بعملات أجنبية في اقتصاد تضخمي، وأن تأخذ في الحسبان بعض الاتفاقات الخاصة بالعملة، التي قد تؤثر على مقدار مطالبات الدائنين بعملات أجنبية.
    La Comisión de Actuarios se refirió en concreto a los factores que podían afectar el costo actuarial de la compra de períodos adicionales de aportación, y que variarían según la edad, sexo y categoría del personal y la duración del período de aportación. UN وأشارت اللجنة تحديدا إلى المسائل التي قد تؤثر في التكلفة الاكتوارية المقترنة بشراء سنوات إضافية من خدمة المشترك التي دفع عنها اشتراكات، والتي ستختلف باختلاف العمر، ونوع الجنس، وفئة الموظف ومدة الخدمة التي دفع عنها اشتراكات.
    La Comisión reconoció que esas enmiendas al artículo 52 y al anexo III del reglamento podían afectar al tiempo requerido para el examen de las presentaciones, dadas las extensas consultas que se preveían con el Estado ribereño. UN 45 - وأقرت اللجنة بأن تلك التعديلات على المادة 52 والمرفق الثالث للنظام الداخلي قد تؤثر في الوقت المطلوب للنظر في الطلبات المقدمة، وذلك بسبب المشاورات المكثفة المتوخى إجراؤها مع الدولة الساحلية.
    Ese ponente sugirió también que las mujeres debían desempeñar un papel más importante en la gestión de los recursos, ya que las prácticas de pesca en el mar podían afectar a las actividades posteriores a la captura, de las que se encargaban ellas. UN واقترح هذا المشارك أيضاً أن تُمنَح النساء دوراً أكبر في إدارة الموارد، بما أن ممارسات صيد الأسماك في عرض البحر قد تؤثر على ما يؤدينه من أنشطة بعد صيد الأسماك.
    Pasando a la cuestión de las subvenciones estatales, señaló que podían afectar gravemente a la competencia, la cual también podía perturbarse por medidas de discriminación estatal contra empresas individuales, en tanto que la imposición de barreras a la importación podía desalentar la inversión extranjera directa. UN وانتقل الى قضية الاعانات المقدمة من الدولة فلاحظ أنها قد تؤثر تأثيراً بالغاً على المنافسة التي يمكن أن تشوهها أيضاً تدابير تمييزية تتخذها الدولة ضد آحاد الشركات في حين أن فرض حواجز في وجه الدخول يمكن أن يثبط الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    17. Los factores macroeconómicos podían afectar a la competitividad de las empresas de los países en desarrollo. UN 17 - ويمكن أن تؤثر العوامل الاقتصادية - الكلية على القدرة التنافسية للشركات في البلدان النامية.
    Se indicó que los retrasos en la contratación de personal podían afectar a la ejecución del programa. UN وأشاروا إلى أن التأخير في تعيين الموظفين يمكن أن يؤثر في تنفيذ البرنامج.
    Las actividades daban también lugar a suposiciones incorrectas sobre sus vínculos con el Gobierno, que podían afectar a la imagen internacional del país. UN وكذلك أدت أنشطة المرتزقة إلى افتراضات خاطئة بشأن صلاتهم بالحكومة، مما قد يؤثر في سمعة البلد على الصعيد الدولي.
    También se consideraba que con el ciclo de dos años del esbozo resultaba más fácil tener en cuenta los acontecimientos más recientes de tipo legislativo, que podían afectar a las prioridades. UN واعتبر أيضا أن دورة السنتين لمخطط الميزانية من شأنها أن تيسر مراعاة آخر المستجدات التشريعية، التي ربما تؤثر في اﻷولويات.
    El Comité reconoció que tales medidas iban dirigidas a reducir los gastos, pero estimó que podían afectar a la capacidad de la Asamblea General y de sus Comisiones Principales para finalizar sus trabajos en 1993, con la consiguiente continuación del período de sesiones en 1994 y la probabilidad de que haya gastos adicionales. UN وفي حين تسلم اللجنة بأن الغرض من هذه التدابير هو تخفيض النفقات فإنها ترى في الوقت نفسه أنها ستؤثر تأثيرا سلبيا على قدرة الجمعية العامة ولجانها الرئيسية على إكمال عملها في عام ١٩٩٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus