"podían constituir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يمكن أن تشكل
        
    • قد تشكل
        
    • ويمكن أن تشكل
        
    • قد تمثل
        
    • يمكن أن تشكّل
        
    Los miembros del Consejo señalaron que esos ataques podían constituir un crimen de guerra. UN وأشاروا إلى أن اعتداءات من هذا القبيل يمكن أن تشكل جريمة حرب.
    La Comisión reconoció que era imposible hacer una lista exhaustiva de todos los actos inhumanos que podían constituir crímenes contra la humanidad. UN وقد اعترفت اللجنة بأنه من المستحيل وضع قائمة حصرية باﻷعمال اللاإنسانية التي يمكن أن تشكل جرائم ضد اﻹنسانية.
    Observó que los programas podían constituir un vínculo eficaz entre la planificación estratégica y la planificación operacional. UN ولاحظ أن تلك البرامج يمكن أن تشكل همزة وصل فعالة بين التخطيط الاستراتيجي والتخطيط التنفيذي.
    Los participantes opinaron que algunas de las normas fiduciarias actuales podían constituir un obstáculo para el acceso directo. UN ورأى المشاركون أن بعض المعايير الاستئمانية الحالية قد تشكل عائقاً أمام الوصول المباشر إلى موارد الصندوق.
    Esas diferencias podían constituir graves limitaciones para el desarrollo democrático si no se adoptaban medidas de estímulo e incentivos apropiados. UN ويمكن أن تشكل تلك العوامل قيودا خطيرة على تطور الديمقراطية، ما لم تكن هناك عوامل مشجعة وحوافز.
    Indicó que, según el Relator Especial, algunos casos de desaparición forzada, ejecución extrajudicial, detención arbitraria y tortura podían constituir crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN ولفتت الانتباه إلى أنه جاء على لسان المقرر الخاص أن بعض حالات الاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء والاحتجاز التعسفي والتعذيب قد تمثل جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية.
    57. El Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias y la Relatora Especial sobre los derechos culturales se sumaron a la Fiscal General de la Corte Penal Internacional para instar a los perpetradores a poner fin a los ataques deliberados contra sitios religiosos históricos, ataques que podían constituir crímenes de guerra. UN 57- وأعربت مقررة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد والمقررة الخاصة في مجال الحقوق الثقافية عن تأييدهما للمدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في حثّه المرتكبين على وقف الهجمات المتعمدة على المواقع التاريخية الدينية، وهي الهجمات التي يمكن أن تشكّل جريمة حرب.
    Observó que los programas nacionales sobre bosques podían constituir un vínculo eficaz entre la planificación estratégica y la planificación operacional. UN ولاحظ أن تلك البرامج يمكن أن تشكل همزة وصل فعالة بين التخطيط الاستراتيجي والتنفيذي.
    Sin embargo, dijo que se habían producido algunos acontecimientos que podían constituir actos de intolerancia, en zonas donde había una gran concentración de extranjeros procedentes de países no europeos, en su mayoría del norte de África. UN غير أنه لاحظ أن اﻷحداث التي يمكن أن تشكل تعصبا وقعت في مناطق تسكنها أعداد كبيرة للغاية من اﻷجانب المنتمين الى بلدان تقع خارج أوروبا، ومعظمهم من شمال افريقيا.
    Sin embargo, dijo que se habían producido algunos acontecimientos que podían constituir actos de intolerancia, en zonas donde había una gran concentración de extranjeros procedentes de países no europeos, en su mayoría del norte de África. UN غير أنه لاحظ أن اﻷحداث التي يمكن أن تشكل تعصبا وقعت في مناطق تسكنها أعداد كبيرة للغاية من اﻷجانب المنتمين الى بلدان تقع خارج أوروبا، ومعظمهم من شمال افريقيا.
    Además, la Sala llegó a la importante conclusión - la primera en su género - de que en determinadas circunstancias las violaciones podían constituir torturas con arreglo al derecho humanitario internacional. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قضت الدائرة للمرة اﻷولى قضاء مهما مؤداه أن أفعال الاغتصاب يمكن أن تشكل في ظروف معينة تعذيبا، بمقتضى القانون اﻹنساني الدولي.
    Destacaron que si bien algunos tipos de silencio claramente no podían constituir y no constituían un acto unilateral, otros podían calificarse de " silencio elocuente " intencional, expresivo de asentimiento y, por tanto, constituir un acto de esa naturaleza. UN فبينما لا تشكل ولا يمكن أن تشكل بعض أنواع السكوت بالقطع أفعالاً انفرادية، قد توصف أنواع أخرى من السكوت بأنها " سكوت بليغ " يعبر عن الموافقة ويشكل بالتالي فعلا من الأفعال الانفرادية.
    A este respecto, la delegación patrocinadora consideraba que los debates del Comité Especial podían constituir una importante contribución a las negociaciones realizadas en otros órganos. UN وفي هذا الصدد، رأى الوفد المقدم للورقة أن المناقشات في اللجنة الخاصة يمكن أن تشكل مساهمة هامة في المفاوضات الجارية في الهيئات الأخرى.
    Por ejemplo, a juicio de una de ellas, la Comisión debía estudiar si la diferencia entre los actos unilaterales y los acuerdos internacionales no convencionales se basaba únicamente en el carácter del acto o si, en algunos casos, una serie de actos unilaterales concordantes podían constituir un acuerdo. UN ومن وجهة نظر أحد الآراء أن تنظر اللجنة فيما إذا كان الفرق بين الأفعال الانفرادية والاتفاقات الدولية غير التعاهدية يعتمد فقط على طبيعة الفعل أم أنه يعتمد، في بعض الحالات، على مجموعة من الأفعال الانفرادية المتسقة التي يمكن أن تشكل اتفاقا.
    Diversas delegaciones consideraban que los actos descritos en el artículo 19 también podían constituir elementos del delito de desaparición forzada descrito en el artículo 1 y tipificados en el artículo 3. UN فاعتبرت بعض الوفود أن الأفعال الوارد وصفها في المادة 19 يمكن أن تشكل هي الأخرى بعضاً من العناصر المكوِّنة لجريمة الاختفاء القسري الوارد وصفها في المادة 1 والتي تحظرها المادة 3.
    Como los procesos electorales en algunos países son habitualmente impugnados por alegaciones de prácticas fraudulentas, esos procesos podían constituir un importante factor de desestabilización para los países de la subregión. UN ولما كانت العمليات الانتخابية التي جرت في بعض البلدان قد طُعن فيها جميعا بسبب ما مورس فيها من تزييف، فإنها يمكن أن تشكل عنصرا هاما لزعزعة الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    Varias medidas en frontera y reglamentaciones relativas a la calificación y las normas técnicas, así como al establecimiento y el movimiento de las personas físicas, podían constituir complejos obstáculos al comercio y a las transacciones comerciales. UN فثمة عدة تدابير حدودية وتنظيمية متصلة بالمؤهلات والمعايير التقنية، وإقامة الأشخاص وتنقلهم، يمكن أن تشكل عقبات معقدة أمام التجارة والصفقات التجارية.
    En muchos casos, esas violaciones podían constituir crímenes de lesa humanidad. UN وفي حالات كثيرة، قد تشكل هذه الانتهاكات جرائم ضد الإنسانية.
    Ya ha habido ocasiones en que el Consejo de Seguridad ha estimado, con toda propiedad, que las violaciones intolerables de los derechos de un pueblo por parte de su propio gobierno podían constituir una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y ha decidido actuar en consecuencia. UN ولقد اعتبر مجلس اﻷمن فعلا، وعن حق، أن الانتهاكات غير المقبولة لحقوق شعب من جانب حكومته قد تشكل تهديدات للسلم واﻷمن الدوليين، وقرر التصرف بناء على ذلك.
    Las seguridades y garantías de no repetición podían constituir un medio de obligar a un Estado a ajustar su conducta al derecho internacional, por ejemplo, revocando o modificando la ley de que se tratara. UN ويمكن أن تشكل تأكيدات وضمانات عدم التكرار وسيلة لإرغام الدولة على جعل سلوكها متماشياً مع أحكام القانون الدولي، وذلك، مثلاً، بإلغاء القانون المعني أو تعديله.
    41. Las reglamentaciones técnicas podían constituir obstáculos a las exportaciones de energías renovables de los países en desarrollo, cuestión que era preciso abordar. UN 41- ويمكن أن تشكل اللوائح التقنية حواجز أمام صادرات البلدان النامية من الطاقة المتجددة، وينبغي معالجة هذا الوضع.
    Ese pasaje puede interpretarse en el sentido de que el Tribunal opinó que las actividades anormalmente peligrosas podían constituir un problema especial, que no era ocasional, y que, si España hubiese determinado que el proyecto propuesto por Francia entrañaba un riesgo anormal de daños para España, el fallo del Tribunal podría haber sido diferente. UN 232- ويمكن أن يُفسَّر المقطع الوارد أعلاه بأنه يعني أن الهيئة كان من رأيها أن الأنشطة الخطرة إلى حد غير مألوف قد تمثل مشكلة خاصة، وهي مشكلة غير عارضة، وأنه لو كانت أسبانيا قد أثبتت أن المشروع الفرنسي المُزمع سيستتبع حداً غير مألوف من خطر الإضرار بأسبانيا لجاز أن يكون قرار الهيئة مختلفاً.
    El anterior Experto independiente identificó los principales ámbitos de actuación, las normas y conceptos fundamentales que podían constituir la base de un marco, así como las prácticas adecuadas que sirvan de fundamento para el desarrollo futuro de legislación y políticas en relación con los derechos humanos y la solidaridad internacional. UN 22 - وقد حدّد من جانبه أيضاً المجالات الأساسية اللازم التعامل معها، إضافة إلى المفاهيم والمعايير الرئيسية التي يمكن أن تشكّل أساساً لإطار وممارسات جيدة بحيث يستهدي بها ما ينطوي ما يمكن أن يشهده المستقبل من تطوير للقانون والسياسات فيما يتصل بحقوق الإنسان والتضامن الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus