Se esperaba que el perfeccionamiento del concepto permitiera determinar mejor las cuestiones que podían incluirse en la iniciativa de 20/20. | UN | ويؤمل أن تؤدي تحسين المفهوم إلى تحديد أفضل للمواضيع التي يمكن إدراجها ضمن إطاره. |
Se esperaba que el perfeccionamiento del concepto permitiera determinar mejor las cuestiones que podían incluirse en la iniciativa de 20/20. | UN | ويؤمل أن تؤدي تحسين المفهوم إلى تحديد أفضل للمواضيع التي يمكن إدراجها ضمن إطاره. |
Si no se quería llegar a una definición compleja y premiosa, había que elegir entre los elementos que podían incluirse en ella. | UN | وإذا أريد تلافي وضع تعريف معقد وثقيل فلا بد من تخيّر العناصر التي يمكن إدراجها فيه. |
Todas las buenas prácticas identificadas en la encuesta podían incluirse en la comunicación nacional de Italia con arreglo a la Convención. | UN | ويمكن إدراج جميع الممارسات التي حُددت عن طريق الدراسة الاستقصائية في البلاغ الوطني لإيطاليا بموجب الاتفاقية. |
La mayoría de los delitos cometidos en el extranjero en tales casos podían incluirse dentro de los delitos punibles en Liechtenstein, lo cual habilitaba para prestar la asistencia judicial recíproca. | UN | ويمكن إدراج غالبية الجرائم المرتكبة في الخارج، في هذه الحالات، ضمن الجرائم التي يعاقب عليها في ليختنشتاين، مما يمكِّن من تقديم المساعدة القانونية. |
Las normas especiales para los acuíferos podían incluirse en un marco jurídico común de los recursos naturales compartidos. | UN | إذ يمكن إدراج قواعد خاصة بطبقات المياه الجوفية في إطار قانوني مشترك يتعلق بالموارد الطبيعية المشتركة. |
Tampoco estaba claro si todas las represalias y contramedidas podían incluirse en el significado de ese término. | UN | وليس من الواضح أيضاً ما إذا كان من الممكن إدراج جميع التدابير الانتقامية والتدابير المضادة في معنى هذا المصطلح. |
El orador observó que utilizar la Convención como base jurídica ampliaba la gama de delitos que podían incluirse en las solicitudes. | UN | ولاحظ المتكلم أن استعمال الاتفاقية كأساس قانوني وسّع نطاق المخالفات التي يمكن إدراجها في الطلبات. |
No obstante, se destacó que el crimen de agresión y los crímenes de lesa humanidad no podían incluirse hasta que se ultimara el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | بيد أنه أشير إلى أن جرائم العدوان والجرائم المرتكبة ضــد اﻹنسانيـة لا يمكن إدراجها إلا بعد الانتهاء من مشروع مدونة الجرائم التي ترتكب ضد سلم اﻹنسانية وأمنها. |
Por último, destacó la importancia de otros elementos positivos, tales como conjuntos financieros y cláusulas de asistencia técnica, que podían incluirse en los AII para abordar las asimetrías existentes. | UN | وأخيراً، أكد على أهمية العناصر الايجابية الأخرى مثل الرزم المالية وأحكام المساعدة التقنية، التي يمكن إدراجها في اتفاقات الاستثمار الدولية لمعالجة أوجه التباين القائمة. |
Varios expertos de África hicieron sugerencias sobre casos de países que podían incluirse en futuras actividades de la UNCTAD, como el caso del Níger y las mejores prácticas llevadas a cabo en la Comunidad del África Oriental. | UN | وقدم عدة خبراء من أفريقيا مقترحات تتعلق بحالات قطرية يمكن إدراجها في لقاءات مقبلة للأونكتاد، مثل حالة النيجر والممارسات الجيدة التي وضعت ضمن جماعة شرق أفريقيا. |
Los participantes en el taller formularon sugerencias estructurales y sustantivas que podían incluirse en el estudio antes del segundo período de sesiones del Mecanismo de Expertos, previsto para agosto de 2009. | UN | وقدم المشاركون في حلقة العمل اقتراحات هيكلية وفنية معاً يمكن إدراجها في الدراسة قبل انعقاد دورة آلية الخبراء الثانية في آب/أغسطس 2009. |
Se expresó la opinión de que los recursos para actividades relacionadas con mandatos futuros del Consejo Económico y Social no podían incluirse en el proyecto de presupuesto por programas, ya que ello iba en contravención de la resolución 41/213 de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1986. | UN | ٥٥٣ - وأعرب عن رأي مفاده أن الموارد المخصصة لﻷنشطة المتصلة بالولايات المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لا يمكن إدراجها في الميزانية البرنامجية المقترحة ﻷن هذا يتناقض مع قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٦. |
Se expresó la opinión de que los recursos para actividades relacionadas con mandatos futuros del Consejo Económico y Social no podían incluirse en el proyecto de presupuesto por programas, ya que ello iba en contravención de la resolución 41/213 de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1986. | UN | ٥٥٣ - وأعرب عن رأي مفاده أن الموارد المخصصة لﻷنشطة المتصلة بالولايات المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لا يمكن إدراجها في الميزانية البرنامجية المقترحة ﻷن هذا يتناقض مع قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٦. |
En su 55º período de sesiones adoptó la decisión 5 (55), en la que sugirió temas que podían incluirse en un plan de acción para la Conferencia y enumeró una serie de materiales que el Comité podía preparar para atender las necesidades de la Conferencia y de su Comité Preparatorio. | UN | واعتمدت اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين المقرر 5(د-55) الذي قدمت فيه مقترحات بشأن القضايا التي يمكن إدراجها في خطة عمل المؤتمر العالمي، وأشارت إلى عدد من المواد التي يمكن للجنة إعدادها لتلبية احتياجات المؤتمر واللجنة التحضيرية. |
Además, la Reunión de Expertos sobre Bienes y Servicios Ambientales centró su trabajo en determinadas categorías de productos ambientalmente preferibles que podían incluirse en el ámbito de las negociaciones de la OMC en relación con el apartado iii) del párrafo 31 de la Declaración Ministerial de Doha (véase la sección C infra). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ركز اجتماع الخبراء بشأن السلع والخدمات البيئية على أصناف معينة من المنتجات المفضلة بيئياً التي يمكن إدراجها في نطاق مفاوضات منظمة التجارة العالمية بموجب الفقرة 31`3` من إعلان الدوحة الوزاري (انظر الفرع جيم أدناه). |
Las empresas locales podían incluirse en las bases de datos mundiales, con la consiguiente mejora de la transparencia y reducción del costo de los préstamos, a pesar de las clasificaciones desfavorables a nivel nacional en lo referente al riesgo político. | UN | ويمكن إدراج المشاريع المحلية في قواعد البيانات العالمية، بما يحسن الشفافية ويقلل من تكلفة الاقتراض على الرغم من تصنيف درجة المجازفة السياسية غير الملائمة على المستوى الوطني. |
Los informes sobre los exámenes de los países debían reflejar la forma en que se aplicaba la Convención en un período determinado. podían incluirse, a efectos de información, las medidas importantes que adoptara el país objeto de examen poco antes de terminar ese examen, con la salvedad de que esas medidas no habían sido objeto de examen. | UN | ويتعين أن تُجسّد تقارير الاستعراض القُطرية تنفيذ الاتفاقية في وقت معيّن؛ ويمكن إدراج التدابير المهمة التي يعتمدها البلد المستعرَض قبل اختتام الاستعراض بوقت قصير لغرض العلم بها فقط، مع الإشارة إلى أنها لم تخضع للاستعراض. |
Con el aumento de la transparencia, podían incluirse las PYMES en las bases de datos electrónicas sobre información crediticia y la evaluación comparativa del crédito y mejorar así su acceso a la financiación comercial. | UN | ونتيجة لتحسين الشفافية، يمكن إدراج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في قوائم المعلومات الائتمانية عبر الشبكة وقواعد البيانات المتصلة بتحديد درجات الملاءة وتحسين فرص حصولها على تمويل التجارة. |
25. Una opinión que contó con mucho apoyo fue que las disposiciones sobre medidas cautelares impuestas a instancia de una de las partes solamente podían incluirse en el artículo 17, si se establecían salvaguardias adecuadas. | UN | 25- وذهب رأي حظي بتأييد واسع إلى أنه لا يمكن إدراج أحكام بشأن التدابير المؤقتة بناء على طلب طرف واحد في المادة 17 إلا إذا وضعت ضمانات مناسبة. |