"podían surgir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يمكن أن تنشأ
        
    • قد تنشأ
        
    • وقد تنشأ
        
    • فقد تنشأ
        
    Las amenazas conexas que podían surgir de las actividades de terroristas o de entidades no estatales aumentaban todavía más esa preocupación. UN وقد أضاف إلى قلقه المخاطر ذات الصلة التي يمكن أن تنشأ من أعمال الإرهابيين أو العناصر غير الحكومية.
    Los resultados indicaban el tipo de problemas que podían surgir, si bien cada estudio presentaba un caso especial. UN وقالت إن النتائج تعتبر مؤشراً ﻷنواع المشاكل التي يمكن أن تنشأ حيث تتناول كل دراسة حالة معينة.
    No obstante, podían surgir conflictos a causa de los objetivos divergentes de las políticas, por ejemplo entre el aumento de la eficiencia y la generación de empleo. UN غير أن خلافات يمكن أن تنشأ عن اختلاف أهداف السياسات العامة، وذلك مثلاً بين تعزيز الفعالية وخلق العمالة.
    Se indicó que la mayoría de las dificultades de procedimiento que podían surgir en materia de conciliación tal vez se podían resolver por acuerdo entre las partes. UN وقيل إن معظم الصعوبات الإجرائية التي قد تنشأ في مجال التوفيق ربما يمكن حلها بالاتفاق بين الأطراف.
    Análogamente, había que reconocer que podían surgir obligaciones respecto de entidades diferentes, o en relación con la comunidad internacional en conjunto. UN وبالمثل، قال إنه ينبغي التسليم بأن الالتزامات قد تنشأ تجاه كيانات مختلفة، مثل المجتمع الدولي ككل، أو تجاه أطراف أخرى غير كائنة.
    podían surgir asimismo otras oportunidades relacionadas con el aprendizaje de técnicas de producción y gestión más avanzadas y con un mejor acceso al mercado mundial. UN وقد تنشأ فرص أخرى للاطلاع على تقنيات في الإنتاج أكثر تقدما والمهارات الإدارية وتحسين الوصول إلى سوق عالمية.
    Se observó que, al no remitirse todas las cuestiones a una misma ley, podían surgir problemas de calificación, a menos que un Estado incorporara también a su derecho interno las recomendaciones de derecho sustantivo de la Guía. UN ولوحظ أنه، نظرا لعدم إحالة جميع المسائل إلى قانون واحد أو إلى القانون ذاته، فقد تنشأ مشاكل التحفظ، ما لم تشترع الدولة أيضا توصيات القانون الموضوعي الواردة في الدليل.
    Además, se sugirió que se estableciera una disposición respecto de las diversas cuestiones y responsabilidades que podían surgir para los Estados que prestaban asistencia y los Estados de tránsito. UN كما اقترح التحسب لمختلف المسائل والمسؤوليات التي يمكن أن تنشأ بالنسبة للدول المقدمة للمساعدة ودول العبور.
    Se sugirió que se requería una disposición más flexible que reflejara las diversas realidades que podían surgir. UN واقتُرح أن ثمة حاجة إلى حكم أكثر مرونة، بحيث يعكس مظاهر الواقع المختلفة التي يمكن أن تنشأ.
    Ese aspecto les parecía importante, porque la condición de una minoría podía modificarse con el tiempo, es decir, podía convertirse en mayoría o podían surgir nuevos grupos de minorías. UN ويعتبر هذا الجانب مهما ﻷن الوضع القانوني ﻷقلية ما يمكن أن يتغير بمرور الوقت، إذ يمكن ﻷقلية ما أن تصبح أغلبية، كما يمكن أن تنشأ أقليات جديدة.
    Algunas delegaciones consideraron que las normas de derechos humanos eran preexistentes y que podían surgir problemas si, tal como propugnaban algunos Estados, se intentasen aplicar directamente y no por conducto de la legislación interna. UN وترى بعض الوفود أن معايير حقوق اﻹنسان هي معايير أسبق في الوجود وأنه يمكن أن تنشأ مشاكل من محاولة تطبيقها بشكل مباشر وليس من خلال القوانين المحلية، وفقا لما تتطلبه بعض الدول.
    En este contexto de inseguridad, marcado por la aprensión y el malestar social, podían surgir y prosperar fenómenos como el de las pandillas juveniles. UN وفي سياق انعدام الأمان المذكور، الذي يتميّز بمشاعر الخوف والقلق الاجتماعي، يمكن أن تنشأ ظواهر مثل عصابات الشباب وتتنامى.
    En este contexto de inseguridad, marcado por la aprensión y el malestar social, podían surgir y prosperar fenómenos como el de las pandillas juveniles. UN وفي سياق انعدام الأمان المذكور، الذي يتميّز بمشاعر الخوف والقلق الاجتماعي، يمكن أن تنشأ ظواهر مثل عصابات الشباب وتتنامى.
    Se hizo constar asimismo que, si no se avanzaba en la tramitación de las cartas de crédito después del 31 de diciembre de 2007, podían surgir nuevas reclamaciones. UN ولوحظ أنه في ظل عدم إحراز تقدم في تجهيز خطابات الاعتماد بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 يمكن أن تنشأ مطالبات أخرى.
    Sin embargo, cabía alegar con mayor fundamento que podían surgir también tipos de normas regionales que eran obligatorias para todos los Estados de la región, o para otros Estados en sus relaciones con los Estados de la región, independientemente del consentimiento de estos últimos. UN غير أن هناك ادعاء أقوى مؤداه أنه قد تنشأ كذلك أنواع من القانون الإقليمي تكون ملزمة لجميع دول الإقليم، أو للدول الأخرى في علاقاتها بدول الإقليم، بغض النظر عن رضا هذه الأخيرة.
    Además, podían surgir conflictos sobre la explotación directa de recursos indígenas en las tierras tradicionales por parte de las compañías multinacionales, como en el caso de las empresas mineras extranjeras en Filipinas y otros países. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد تنشأ المنازعات بسبب الاستغلال المباشر للشركات متعددة الجنسيات للموارد الطبيعية في الأراضي التقليدية، على غرار شركات التعدين الأجنبية في الفلبين وبلدان أخرى.
    Sin embargo, seguía habiendo algunos problemas y le parecía importante tomar en consideración algunas dificultades que podían surgir cuando la Ciudad de Nueva York o una empresa privada decidieran llevar a cabo trabajos de construcción en la misma calle de la Misión. UN بيد أن هناك قضايا معينة لا تزال باقية، ومنها أهمية مراعاة الصعوبات التي قد تنشأ عندما تقرر المدينة أو شركة خاصة القيام بأعمال إنشاءات بنفس الشارع الذي تقع فيه البعثة.
    Todos esos miembros respondieron también que, en su opinión, la cobertura era insuficiente para todos los gastos médicos que podían surgir mientras desempeñaban sus funciones en la Comisión. UN وردَّ جميع هؤلاء الأعضاء أيضا بأنهم يعتبرون التغطية غير كافية لتحمُّل كل النفقات الطبية التي قد تنشأ لدى أداء مهامهم مع اللجنة.
    18. La Comisión observa que, según se indica en el párrafo 53 del informe por recomendación de la Comisión, la Oficina de Asuntos Jurídicos efectuó el análisis de los aspectos jurídicos de la responsabilidad de las Naciones Unidas en las diversas circunstancias que podían surgir en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٨١ - وتلاحظ اللجنة من الفقرة ٥٣ من التقرير أن مكتب الشؤون القانونية قام، بناء على توصية اللجنة، بتحليل الجوانب القانونية لمسؤولية اﻷمم المتحدة في ظل شتى الظروف التي قد تنشأ في عمليات حفظ السلم.
    4. La Comisión ha considerado que era casi imposible elaborar una lista exhaustiva de problemas potenciales que podían surgir con respecto a la compatibilidad de una reserva con el objeto y el objetivo del tratado. UN 4 - وقد رأت اللجنة أنه كان من المستحيل تقريبا إعداد قائمة شاملة بالمشاكل المحتملة التي قد تنشأ فيما يتعلق بانسجام التحفظ مع غرض المعاهدة ومقصدها.
    podían surgir problemas de asignación si en varias reuniones se necesitaba al mismo tiempo personal con conocimientos especializados en la misma esfera. UN وقد تنشأ مشاكل في هذا الاختيار عند حدوث تداخل في الطلب على دراية فنية معينة.
    Un segundo aspecto era la aplicación iterativa de las medidas de fomento de la capacidad: durante el proceso podían surgir nuevos problemas y necesidades que requirieran atención y la adopción de otras medidas. UN ويتمثل بعد ثانٍ في التطبيق المتكرر لتدابير بناء القدرات؛ فقد تنشأ خلال العملية احتياجات وقضايا جديدة يمكن أن تقتضي الاهتمام والعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus