Se ha reafirmado la autoridad moral de las Naciones Unidas por encima del poderío militar. | UN | وجرى التأكيد مجددا على أن السلطة اﻷدبية لﻷمم المتحدة تعلو على القوة العسكرية. |
Algunos países siguen tratando de obtener el poderío militar y el poder estratégico. | UN | وبعض البلدان تواصل سعيها من أجل حيازة القوة العسكرية والقوة الاستراتيجية. |
Los cinco aliados principales que contaban con el poderío militar y la fortaleza económica habían de asumir en forma conjunta la carga principal de esta tarea. | UN | وقد تعين على القوى المتحالفة الكبرى الخمس التي امتلكت القوة العسكرية والقوة الاقتصادية أن تتحمل العبء الرئيسي الهائل. |
Pasando a la seguridad nacional, se ha sugerido que este concepto implica el establecimiento de un poderío militar suficiente para poner una barrera a las invasiones. | UN | أنتقل الى مفهوم اﻷمن القومي. لقد دفع بحجة أن هذا المفهوم يلمح الي إنشاء قوة عسكرية كافية لردع الغزو. |
♦ El aumento del poderío militar en un grado superior al necesario para la defensa nacional o para apoyar las medidas adoptadas por las Naciones Unidas representa una amenaza potencial a la seguridad de las personas. | UN | ♦ تطوير القدرات العسكرية بدرجة تفوق احتياجات الدفاع الوطني ودعم أعمال اﻷمم المتحدة، يمثل تهديدا محتملا ﻷمن الشعوب. |
Así pues, no debemos basarnos solamente en el poderío militar y económico de los candidatos. | UN | ولذلك، لا يجوز أن نسترشد بالقوة العسكرية والاقتصادية للمرشحين فقط. |
Consideramos que el problema tiene solución y que debe resolverse, pero los esfuerzos de muchos años no han dado resultados debido a la intransigencia turca, respaldada por el poderío militar turco. | UN | ونحن نرى أن المشكلة قابلة للحل ويجب أن تحل، إلا أن جهود سنوات عديدة لم تسفر عن نتيجة بسبب العناد التركي الذي تعززه القوة العسكرية التركية. |
Ya el espacio no se considera primordialmente como instrumento para mantener el poderío militar y obtener prestigio político. | UN | إن الفضاء أصبح لا ينظر إليه أولا كأداة لتعزيز القوة العسكرية وكسب الاعتبار السياسي. |
El mundo pasa del poderío militar a las prioridades sociales. | UN | ينتقل العالم من القوة العسكرية الى اﻷولويات الاجتماعية. |
La paz que necesita el Oriente Medio no es la clase de paz que se basa en el poderío militar israelí. | UN | إن السلام المطلوب في الشرق اﻷوسط ليس ذاك الذي يستند إلى القوة العسكرية الاسرائيلية. |
Todo este equipo moderno reforzará el poderío militar no sólo en Yakarta sino también en Timor Oriental. | UN | فكل هذه اﻷعتدة الحديثة ستزيد من تعزيز القوة العسكرية لا في جاكرتا وحدها بل في تيمور الشرقية أيضا. |
Con esas limitaciones y a los efectos de rechazar el enemigo, el Estado atacado puede utilizar contra el agresor todo su poderío militar. | UN | وفي إطار هذه القيود، يمكن إطلاق عنان كامل القوة العسكرية للدولة التي تعرضت للهجوم، ﻷغراض صد العدو. |
Un factor decisivo en esta búsqueda es sin duda el mecanismo que pongamos a punto para controlar el poderío militar. | UN | ولا شك أن اﻵلية التي نضعها لتحديد القوة العسكرية تشكل عاملا حاسما في هذا البحث. |
La verdadera fealdad del capitalismo occidental quedó revelada, respaldada por el poderío militar del mayor defensor del capitalismo. | UN | وبدعم من القوة العسكرية للنصير اﻷكبر للرأسمالية، كشفت الرأسمالية الغربية عن قبحها الحقيقي. |
No somos partidarios de los intentos por obtener, mediante ciertas excusas, un poderío militar superior a las necesidades de legítima defensa. | UN | ولا نحبذ أية محاولات، بذرائع معينة، للسعي إلى تحقيق قوة عسكرية تتجاوز الاحتياجات المشروعة للدفاع عن النفس. |
La República Azerbaiyana ha exhortado a la República de Armenia a procurar una solución pacífica del conflicto y a renunciar a la política de aumento de su poderío militar. | UN | وقد دعت جمهورية أذربيجان جمهورية أرمينيا الى تسوية النزاع تسوية سلمية والتخلي عن سياسة تعزيز القدرات العسكرية. |
En este contexto, no deberíamos orientarnos solamente por el poderío militar y económico de los candidatos. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي ألا نسترشد بالقوة العسكرية والاقتصادية للمرشحين فحسب. |
El aumento del poderío militar en Chipre Meridional ha alcanzado niveles inauditos. | UN | ولقد وصل الحشد العسكري في جنوب قبرص إلى مستويات غير مسبوقة. |
67. La situación actual en el Iraq demuestra que incluso un país dotado de un enorme poderío militar no puede resolver los problemas mediante el uso de la fuerza. | UN | 67 - والحالة الراهنة في العراق توضح أنه لا يمكن حل المشاكل بالقوة، حتى ولو كانت هذه القوة من قبل بلد ذي قدرة عسكرية هائلة. |
Además, Israel ha creado una crisis tras otra y ha recurrido al uso injustificado de la fuerza valiéndose de su poderío militar superior, en flagrante desacato de las resoluciones de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | بل إن الأدهى والأمّر أنها ما انفكت تفتعل الأزمات تلو الأزمات وتلجأ إلى الاستخدام غير المبرر للقوة العاتية عبر قوتها العسكرية المتفوقة في تحد سافر لكافة قرارات الأمم المتحدة والشرعية الدولية. |
El poderío militar de un país depende no sólo del equipo militar que adquiera sino también de las tasas de depreciación, agotamiento y remoción que aplique. | UN | إن المقدرة العسكرية الكامنة لبلد ما لا تتوقف فقط على مشترياته من المعدات العسكرية بل كذلك على معدلات استهلاك هذه المعدات واستنفادها والاستغناء عنها. |
Es un escenario multipolar, donde el poderío militar ha dejado de ser el árbitro último en la definición de la polaridad. | UN | إذ لم تعد القدرة العسكرية وحدها هي الفيصل النهائي في تحديد القطبية. |
Por otro lado, la parte grecochipriota ha persistido en el aumento del poderío militar de Chipre meridional. | UN | ومن جهة أخرى، واصل الجانب القبرصي اليوناني دون هوادة التعزيزات العسكرية المطردة في جنوب قبرص. |
El Consejo subraya que las fuentes de tensión en el Asia meridional sólo deben resolverse mediante el diálogo y no mediante el aumento del poderío militar. | UN | ويشدد مجلس اﻷمن على أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي أن تُحل عن طريق الحوار فقط وليس من خلال التعزيز العسكري. |
A este respecto, la estrecha relación entre la limitación de los armamentos y la prohibición del empleo de la fuerza merece nuestra atención más urgente ya que cada vez es más fuerte y amenazante la tentación de utilizar la fuerza militar y exhibir el poderío militar en los conflictos regionales y locales. | UN | وفي هذا الصدد، تستحق العلاقة المتبادلة بين تحديد اﻷسلحة وحظر استخدام القوة أقصى اهتمامنا ﻷن اﻹغراء باللجوء إلى القوة العسكرية واستعراض الجبروت العسكري في الصراعات اﻹقليمية والمحلية يزداد قوة وتهديدا. |
Los fondos que se gastan en el aumento del poderío militar deben ser destinados a la erradicación de la pobreza y las enfermedades en todo el mundo, y una parte más importante de los recursos liberados mediante la aplicación de acuerdos de desarme y de limitación de armamentos debe dedicarse al desarrollo económico y social con miras a reducir la brecha en crecimiento constante entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي تحويل الأموال التي تُنفَق على التكديس العسكري إلى أغراض القضاء على الفقر والمرض في جميع أنحاء العالم، كما ينبغي أن تُخصَّص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية نسبة أكبر من الموارد التي يتيحها تنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة وذلك من أجل تضييق الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Son ridículas las afirmaciones argentinas sobre un gran aumento del poderío militar y el establecimiento de una base nuclear. | UN | وما تقوله الأرجنتين عن الحشود العسكرية الهائلة وإنشاء قاعدة نووية مثير للسخرية. |
Se podrían seguir citando hechos similares, pero lo ya dicho es testimonio suficientemente elocuente de que Armenia sigue aumentando su poderío militar a fin de abrir una nueva etapa de agresión contra la República Azerbaiyana. | UN | ويمكن الاستطراد في سرد حقائق أخرى من هذا القبيل، بيد أن ما قيل بالفعل يدل ببلاغة كافية على أن أرمينيا تواصل تعزيز قدراتها العسكرية بهدف الاستعداد لجولة جديدة من العدوان على جمهورية أذربيجان. |