"poder de compra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوة الشرائية
        
    • القدرة الشرائية
        
    • قوة المشتري
        
    • للقوة الشرائية
        
    • الشرائية التي
        
    • القوى الشرائية
        
    Con ello, el poder de compra de las exportaciones de bienes de la región sólo se amplió un 3%, pese al significativo incremento de los volúmenes. UN وتبعا لذلك، اتسع نطاق القوة الشرائية لصادرات بضائع المنطقة بنسبة ٣ في المائة فقط، على الرغم من الزيادة الكبيرة في حجم البضائع.
    La PPC es el método que se acepta actualmente para comparar el poder de compra interno de los ingresos. UN فحينما تكون المقارنة للقوة الشرائية الداخلية للدخول، تعد طريقة معدلات تكافؤ القوة الشرائية هي الطريقة المقبولة حاليا.
    Se intenta superar el problema mediante la integración regional de los mercados, pero el poder de compra de África es relativamente reducido. UN وقال إن محاولة تبذل لتجاوز المشكلة من خلال التكامل الإقليمي للأسواق، ولكن القوة الشرائية لأفريقيا ضعيفة نسبيا.
    Sería más útil como estrategia facilitar el acceso de los pobres a las actividades productoras de renta y otras formas de poder de compra. UN فإتاحة إمكانية الحصول على الدخل وغيره من أشكال القدرة الشرائية تمثل استراتيجية أنسب لحل هذه المشكلة.
    Hasta el momento de la crisis, los jubilados de las Naciones Unidas en el Ecuador disfrutaban de un nivel aceptable de poder de compra. UN وحتى حدوث الأزمة، كان موظفو الأمم المتحدة المتقاعدين في إكوادور يتمتعون بمستوى مقبول من القدرة الشرائية.
    También en este estudio se destaca la importancia del poder de compra y la evolución del mercado siguiendo los cambios estructurales derivados de la fusión. UN وتؤكد هذه الدراسة من جديد على أهمية قوة المشتري وتطور السوق بعد إجراء التغيرات الهيكلية الناتجة عن الاندماج.
    Se consigue así reducir la duplicación administrativa y aumentar el poder de compra conjunto para aprovechar mejor las economías de escala. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى التقليل من الازدواجية الإدارية ويحفز القوة الشرائية المشتركة لتحقيق مستوى أفضل من وفورات الحجم.
    Hay formas inteligentes de adquirirlos y sumar ese poder de compra de modo de introducir vehículos muy eficientes al mercado con mayor velocidad. TED هناك طرق ذكية لشراءها و تجميع القوة الشرائية لجلب المزيد من المركبات الفعالة الى السوق بسرعة
    El aislamiento de la República Federativa de Yugoslavia ha interrumpido la corriente de turistas extranjeros y la demanda interna de servicios de turismo ha disminuido sustancialmente, debido a la merma sustancial del poder de compra de la población. UN وقلصت عزلة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تجارة السياحة اﻷجنبية وانفخض الطلب المحلي على الخدمات السياحية انخفاضا ملحوظا بسبب الانخفاض الشديد في القوة الشرائية لدى السكان.
    En consecuencia, el ingreso medio en 1993 tuvo solamente el 18,9% de su valor real en 1990, o sea, solamente el 14,9% del poder de compra del ingreso medio en 1989. UN وبذلك لم يحتفظ متوسط اﻹيرادات في عام ١٩٩٣ سوى ﺑ ١٨,٩ في المائة فقط من القيمة الحقيقية لعام ١٩٩٠، أو ﺑ ١٤,٩ في المائة فقط من القوة الشرائية لمتوسط اﻹيرادات في عام ١٩٨٩.
    Además, los productores de productos básicos primarios afrontan una importante disminución del poder de compra de las exportaciones agrícolas debido a una tendencia descendente general de la demanda y los precios. UN وعلاوة على ذلك، يواجه منتجو السلع اﻷساسية انخفاضا حادا في القوة الشرائية للصادرات الزراعية بسبب اتجاه عام نحو الانخفاض في الطلب واﻷسعار.
    Se han utilizado dólares corrientes ya que es una medida que, a pesar de las distorsiones evidentes producto de la inflación y cambio del poder de compra, es concreta y comprensible por cualquier persona. UN ولقد استخدمت أسعار الدولار الجارية ﻷنها تعتبر مؤشراً ملموساً يسير الفهم بالرغم من أوجه التحريف البائنة الناجمة عن التضخم وتقلبات القوة الشرائية.
    No obstante, en el informe se indica que, si bien en los mercados locales se dispone de alimentos, en particular cereales, el poder de compra de la población es muy limitado. UN غير أن التقرير أشار إلى أنه على الرغم من توفر اﻷغذية، ولا سيما الحبوب، في اﻷسواق المحلية فإن القوة الشرائية للسكان محدودة للغاية.
    El colapso de la rupia y la acelerada inflación que podría superar el 80% en 1998 han empeorado todavía más las condiciones sociales al socavar el poder de compra y erosionar el valor real de los ahorros. UN فانهيار الروبية وتسارع خطى التضخم الذي قد يصل إلى ما يزيد عن ٠٨ في المائة في عام ٨٩٩١ قد عملا على تفاقم اﻷوضاع الاجتماعية عن طريق استنزاف القوة الشرائية وتآكل القيمة الحقيقية للمدخرات.
    Es necesaria una actualización general del desarrollo, pues interesa a todos aumentar el poder de compra de los países en desarrollo a fin de que en un futuro próximo se conviertan en socios iguales y en un mercado potencial. UN إن عملية إعادة تفكير شاملة لقضية التنمية أمر ضروري، لأن من صالح الجميع أن تزداد القوة الشرائية للبلدان النامية حتى يمكنها في المستقبل القريب أن تصبح شريكا متساويا وسوقا محتملا.
    En particular, el poder de compra de la población palestina se ha reducido a medida que los hogares adoptaban diversas estrategias para hacer frente a sus niveles más bajos de ingresos. UN وبصفة خاصة، استُنفدت القوة الشرائية للسكان الفلسطينيين، إذ اعتمدت الأسر المعيشية استراتيجيات مختلفة للتكيف مع انخفاض مستويات الدخل.
    Este hecho, junto con el reducido poder de compra de la mayoría de la población en los países en desarrollo, era un impedimento efectivo para el crecimiento más rápido de los mercados de seguros. UN وهذه العوامل، بالاضافة إلى تدني القدرة الشرائية ﻷغلبية السكان في البلدان النامية، تمثل عقبة حقيقية تعترض زيادة سرعة نمو أسواق التأمين.
    Además, se emitieron órdenes de compra general y contratos de compra para todo el sistema para mejorar el poder de compra y reducir el número de adquisiciones de escaso valor UN وبالإضافة إلى ذلك، صدرت أوامر شراء البطاطين وعقود الأنظمة لتحسين القدرة الشرائية وتقليل عدد المشتريات ذات القيمة الزهيدة
    Los elevados costos del transporte reducen el poder de compra y los niveles de consumo de los residentes nacionales, afectan a las actividades de los productores que dependen de factores importados y es probable que estimulen la inflación. UN كما أن ارتفاع تكاليف النقل يقلل القدرة الشرائية للمقيمين من أبناء البلد ويهبط بمستوياتهم الاستهلاكية، ويؤثر على أنشطة المنتجين الذين يعتمدون على عوامل الإنتاج المستوردة، ومن المرجح أن يساعد على زيادة التضخم.
    27. La concentración ha facilitado también el ejercicio del poder de compra en un grado tal que ha influido negativamente en la viabilidad de la agricultura. UN 27- كما أن التركز قد يسَّر ممارسة قوة المشتري إلى درجة أثرت سلباً على قدرة قطاع الزراعة على البقاء والاستمرار().
    Entre quienes prestaban apoyo a la idea de ese tipo de cargo, se prefería, con fundamentos conceptuales, la indización de la mora a fin de compensar a la Organización por la pérdida del poder de compra. UN وكان هناك تفضيل على أساس مفاهيمي من جانب من أيدوا فكرة فرض الرسوم، لجدولة المتأخرات من أجل تعويض المنظمة عن خسارة القوه الشرائية التي تكبدتها.
    El éxito de la región se ha basado en el dinámico crecimiento de China e India, que representan casi el 60% del PIB total del continente en términos de paridad de poder de compra. Más aún, los cambios de política económica y las reformas estructurales que se aplicaron tras la crisis financiera asiática de 1997-1998 redujeron de manera importante la vulnerabilidad de la región a los golpes financieros en la década pasada. News-Commentary وكان النجاح الذي حققته المنطقة مدعوماً بالنمو الديناميكي في الصين والهند، اللتين تمثلان ما يقرب من 60% من الناتج المحلي الإجمالي في القارة على أساس تعادل القوى الشرائية. كما عملت التغييرات التي أدخلت على السياسة الاقتصادية والإصلاحات البنيوية التي تم اعتمادها في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية في الفترة 1997-1998، على الحد بشكل كبير من تعرض المنطقة للصدمات المالية على مدى العقد الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus