"poder del estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سلطة الدولة
        
    • بسلطة الدولة
        
    • سلطات الدولة
        
    • حوزة الدولة
        
    • حيازة الدولة
        
    • تملكها الدولة
        
    • لسلطة الدولة
        
    • لسلطات الدولة
        
    • قوة الدولة
        
    • تحتفظ بها الحكومة
        
    • الدولة سلطتها
        
    • وسلطة الدولة
        
    El llamamiento y las acciones encaminadas a usurpar el poder del Estado convirtió la resistencia política de la oposición en un levantamiento armado. UN وكانت النداءات الداعية الى الاستيلاء على سلطة الدولة وما صاحبها من أفعال قد حولت المقاومة السياسية للمعارضة الى انتفاضة مسلحة.
    Ello se aplica a todos los países, pero es un elemento aún más pertinente en Suiza, donde gran parte de los reclusos son extranjeros, que, por ello, están en peor posición frente al poder del Estado. UN ويصح ذلك بالنسبة إلى كل البلدان، إلا أنه أصح في سويسرا حيث جزء كبير من المسجونين يتكون من اﻷجانب الذين يجدون أنفسهم لهذا السبب في موقف أضعف إزاء سلطة الدولة.
    En los casos extremos, las comunidades rivales pueden considerar que su seguridad, e incluso su propia supervivencia, sólo pueden garantizarse mediante el control del poder del Estado. UN وفي حالات متطرفة، قد تشعر الجماعات المتنافسة أن أمنها وربما بقاءها ذاته لن يكفلان إلا من خلال السيطرة على سلطة الدولة.
    Sin embargo, no deben ser actividades estatales ya que no afectan al poder del Estado. UN ومع ذلك ينبغي ألا تكون أنشطة للدولة ﻷنها لا تتعلق بسلطة الدولة.
    Además, el Gobierno recordó que se consideraba a la prensa como el cuarto poder del Estado y que en la Constitución de 1980 se le dedicaba un capítulo especial. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت الحكومة بأن الصحافة تعد سلطة رابعة من سلطات الدولة وأن دستور عام 1980 أفرد لها باباً خاصاً.
    80. Swazilandia no tiene leyes que establezcan explícitamente el derecho de los ciudadanos a acceder a la información en poder del Estado. UN 80- وتفتقر سوازيلند إلى تشريعات تنص صراحة على حق المواطنين في الحصول على المعلومات الموجودة في حوزة الدولة.
    La Constitución eslovaca se basa en la teoría de la división del poder del Estado en tres poderes. UN ويستند الدستور السلوفاكي إلى نظرية تقسيم سلطة الدولة إلى ثلاث سلطات.
    Por lo tanto, los agentes no estatales que desafían al poder del Estado deben respetar el derecho humanitario internacional. UN وعلى ذلك يتعين على اﻷطراف الفاعلة غير الحكومية التي تنازع سلطة الدولة أن تحترم القانون اﻹنساني الدولي.
    Los temores de la OTU se ven corroborados por la extrema lentitud con que se aplica la Ley de Amnistía y se integran sus combatientes en las estructuras del poder del Estado. UN ويعزز هذه الشواغل البطء الشديد في تنفيذ قانون العفو العام وإدماج مقاتليها في هياكل سلطة الدولة.
    Supone, también, en el plano político, principios básicos dirigidos a asegurar que la soberanía popular no sea avasallada por una extralimitación del ejercicio del poder del Estado. UN وعلاوة على ذلك، فهي تستوجب، من وجهة النظر السياسية، مبادئ أساسية تستهدف ضمان عدم قمع سلطة الشعب بتاتا بالتعسف في استخدام سلطة الدولة.
    Como se dijo en informe a la Asamblea General, la obligación de respetar el derecho a la alimentación importa límites al ejercicio del poder del Estado que podría amenazar el actual acceso de la población a la alimentación. UN وكما جاء في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة، فإن الالتزام باحترام الحق في الغذاء يستتبع أن تكون هناك قيود على ممارسة سلطة الدولة التي يمكن أن تهدد إمكانية حصول الناس على الغذاء.
    23. El Presídium de la Asamblea Popular Suprema es el órgano superior de poder del Estado cuando la Asamblea no está reunida. UN 23- هيئة رئاسة مجلس الشعب الأعلى هي أعلى جهاز في سلطة الدولة في غير أوقات انعقاد مجلس الشعب الأعلى.
    En la mayoría de los casos, a los ciudadanos de la República Eslovaca se les reconocen únicamente los derechos relacionados con las fuentes del poder del Estado. UN وفي معظم الحالات، لا يمنح مواطنو الجمهورية السلوفاكية سوى الحقوق المتصلة بتأسيس سلطة الدولة.
    Los artículos de la Ley penal en que se condena el terrorismo se incorporan en el título de " Delitos contra el poder del Estado " . UN أما مواد القانون الجنائي التي تدين الإرهاب، فإنها مدرجة في الفصل المعنون الجرائم المرتكبة ضد سلطة الدولة.
    En esta estructura dual del Estado, el Príncipe Reinante y el pueblo personifican el poder del Estado. UN وفي إطار هذا الهيكل الثنائي للدولة، تتجسد سلطة الدولة في الأمير الحاكم والشعب.
    En el sistema dual de gobierno del Principado de Liechtenstein, el poder del Estado está investido en el Príncipe y en el pueblo. UN في نظام الحكومة المزدوج المعمول به في لختنشتاين، تتمثل سلطة الدولة في الأمير وفي الشعب.
    13. El delito de tratar de subvertir el poder del Estado está penado universalmente. UN 13- وتخضع جريمة محاولة الإطاحة بسلطة الدولة للعقاب في جميع أرجاء العالم.
    El poder del Estado reside en el Príncipe Reinante y en el pueblo. UN وتتمثل سلطات الدولة في الأمير الحاكم والشعب.
    Cuando el autor haya presentado al Estado parte denuncias corroboradas por elementos de prueba fehacientes y cuando, para seguir aclarando el asunto, se precise información que obre exclusivamente en poder del Estado parte, el Comité podrá considerar que las denuncias del autor han sido adecuadamente fundamentadas si el Estado parte no las refuta aportando pruebas o explicaciones satisfactorias. UN وفي الحالات التي تكون فيها الادعاءات المقدمة من صاحب البلاغ ضد الدولة الطرف مدعومة بأدلة موثوقة، وعندما يتوقف المزيد من التوضيح على معلومات في حوزة الدولة الطرف حصراً، يجوز للجنة أن تعتبر ادعاءات صاحب البلاغ مدعومة بالأدلة في عدم وجود دليل مقنع أو توضيحات تثبت العكس تقدمها الدولة الطرف.
    Cuando los autores hayan hecho todo lo posible para reunir pruebas que corroboren sus alegaciones y cuando, para seguir aclarando el asunto, se precise información que obre exclusivamente en poder del Estado parte, el Comité podrá considerar que las alegaciones de los autores han sido adecuadamente fundamentadas si el Estado parte no las refuta aportando pruebas o explicaciones satisfactorias. UN وفي حالة بذل أصحاب البلاغ لجميع المحاولات المعقولة بهدف جمع الأدلة اللازمة لدعم ادعاءاتهم، والحالة التي تكون فيها أية إيضاحات إضافية مرهونة بمعلومات موجودة في حيازة الدولة الطرف فقط، قد تعتبر اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ تستند إلى أسس صحيحة ما لم تقدم الدولة الطرف أدلة وتوضيحات مناقضة مرضية.
    Se privatizó a la mayoría de las empresas que se encontraban en poder del Estado y se han hecho grandes esfuerzos para la negociación y la compra de la deuda comercial, con la colaboración de países amigos que han facilitado los recursos para que esto fuera posible. UN وقد خصخصنا معظم المشاريع التجارية التي كانت تملكها الدولة. كما اضطلعنا بجهود ضخمة - للتفاوض بشأن الديون التجارية وشرائها، بمعاونة البلدان الصديقة، التي أتاحت الموارد اللازمة لذلك.
    El pueblo kirguís es el depositario de la soberanía y la única fuente del poder del Estado en la República Kirguisa. UN وشعب قيرغيزستان هو الوديع للسيادة والمصدر الوحيد لسلطة الدولة في جمهورية قيرغيزستان.
    El principio del estado de derecho ayuda a garantizar la ejecución imparcial del poder del Estado y a proteger al Estado y la ley, impidiendo que se transformen en meros instrumentos de dictadores políticos. UN ويساعد مبدأ الدولة القائمة على سيادة القانون في ضمان الممارسة غير المتحيزة لسلطات الدولة وحماية الدولة والقانون من أن يصبحا مجرد أداتين للممارسة الديكتاتورية السياسية.
    Y me siento allí todos los días recibiendo pago por diseñar métodos para ampliar ese poder del Estado. Open Subtitles على المعارضة الجدية لتلك القوة. وأنا أجلس هناك، كل يوم يُدفَع لي كي أصمم طرق لتضخيم قوة الدولة تلك.
    De esta manera, el derecho a la libertad de pensamiento y de expresión incluye la protección del derecho de acceso a información en poder del Estado, que también atañe claramente a las dos dimensiones, individual y social, del derecho a la libertad de pensamiento y de expresión que han de ser garantizadas simultáneamente por el Estado. UN وبهذه الطريقة، يشمل الحق في حرية الفكر والتعبير حماية الحق في الحصول على المعلومات التي تحتفظ بها الحكومة ويشمل أيضاً بوضوح البعدين الفردي والاجتماعي للحق في حرية التفكير والتعبير التي يجب أن تضمنها الدولة في آنٍ واحد.
    Con arreglo al párrafo 1 del artículo 2 de la Constitución, el poder del Estado dimana de los ciudadanos que lo ejercerán por intermedio de sus representantes electos o directamente. UN ووفقا لفحوى الفقرة 1 من المادة 2 من الدستور، تستمد الدولة سلطتها من المواطنين، الذين يمارسون السلطة إما مباشرة أو من خلال ممثليهم المنتخبين.
    Y allí el poder de las ideas y el poder del Estado se reunieron de un modo únicamente indio. Open Subtitles وهناك قوة الأفكار وسلطة الدولة جاء معا بطريقة الهندية بشكل فريد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus