"poder judicial del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطة القضائية في
        
    • القضاء في
        
    • الجهاز القضائي ألا
        
    • الهيئة القضائية في
        
    • السلطة القضائية عن
        
    Señaló la difícil situación del poder judicial del Estado debida a los constantes ataques políticos que sufrían sus instituciones. UN وأشار إلى صعوبة الموقف في إطار السلطة القضائية في الدولة نظرا للهجمات السياسية المستمرة ضد مؤسساتها.
    La conferencia se centró en el tema del castigo corporal en entornos familiares y educacionales, y se organizó con el apoyo del UNICEF y en colaboración con el poder judicial del país y el Centro de Estudios de Derechos Humanos de la Universidad Mofid. UN وقد تم تنظيم المؤتمر بدعم من اليونيسيف وبالشراكة مع السلطة القضائية في البلد ومركز دراسات حقوق الإنسان في جامعة مفيد.
    Si la acusación de falta de independencia del poder judicial del Camerún estuviera fundada, habría sido previsible que todos los alegados actos de secesión hubieran sido sancionados y, por lo tanto, no se habrían sobreseído las causas correspondientes. UN ولو كان لتهمة عدم استقلال السلطة القضائية في الكاميرون ما يبررها، لكان من الممكن توقع إنزال عقوبات على جميع الأعمال التي يُزعم فيها الانتماء إلى حركات انفصالية، لا قضايا تنتهي بأحكام برد الدعوى.
    A juicio del autor, esa actitud del Tribunal Constitucional demuestra que el poder judicial del Estado parte no es independiente. UN ويعتبر صاحب البلاغ موقف المحكمة الدستورية في هذا الصدد دليلاً على عدم استقلالية القضاء في الدولة الطرف.
    A juicio del autor, esa actitud del Tribunal Constitucional demuestra que el poder judicial del Estado parte no es independiente. UN ويعتبر صاحب البلاغ موقف المحكمة الدستورية في هذا الصدد دليلاً على عدم استقلالية القضاء في الدولة الطرف.
    Entonces... ¿está el Comité diciendo que el poder judicial del Estado tiene que ignorar esa disposición normativa que impide avanzar en la investigación de hechos relativos a graves violaciones de derechos humanos? UN هل اللجنة بصدد القول إن على الجهاز القضائي ألا يطبق أحكام هذا الأمر الذي يحول دون إجراء تحقيق في الوقائع التي تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان؟
    Cargo actual: Presidente del Departamento de Formación del poder judicial del Sudán. UN الوظيفة الحالية: رئيس إدارة تدريب الهيئة القضائية في السودان
    Si la acusación de falta de independencia del poder judicial del Camerún estuviera fundada, habría sido previsible que todos los alegados actos de secesión hubieran sido sancionados y, por lo tanto, no se hubieran sobreseído las causas correspondientes. UN ولو كان لتهمة عدم استقلال السلطة القضائية في الكاميرون ما يبررها، لكان من الممكن توقع تسليط عقوبات على جميع الأعمال التي يُزعم فيها الانتماء إلى حركات انفصالية وعدم انتهاء أحكام برد الدعوى.
    44. El poder judicial del Reino Unido es enteramente independiente del Gobierno y no está sujeto a la dirección ni el control de ningún ministro. UN ٤٤- السلطة القضائية في المملكة المتحدة مستقلة تماما عن الحكومة ولا تخضع لاشراف وزاري أو رقابة وزارية.
    Esa forma de proceder explica por qué, como ya se ha explicado, el poder judicial del Sudán no vacilaría en dictar una sentencia de muerte contra un agente del orden público que se excediera en el ejercicio de sus facultades, sin temor alguno a represalias por parte del Gobierno. UN وهذا الاتجاه في العمل يفسر لماذا لا تتردد السلطة القضائية في السودان في الحكم بعقوبة الموت على موظف ﻹنفاذ القوانين تجاوز سلطاته، على النحو الذي سبق شرحه، دون الخشية من انتقام الحكومة.
    32. El poder judicial del Alguacilazgo es totalmente independiente del Gobierno y no está sometido a la dirección ni el control de los Estados de Guernesey, los Estados de Alderney ni el Chief Pleas de Sark. UN 32- إن السلطة القضائية في جزر البيليفية مستقلة تماما عن الحكومة ولا تخضع لتوجيه أو سيطرة من قبل مجلس غيرزني أو مجلس آلديرني أو هيئة دعاوى الحق العام في سارك.
    2. El poder judicial del Afganistán será independiente y residirá en el Tribunal Supremo del Afganistán y en otros tribunales que pueda establecer la Administración Provisional. UN 2 - تكون السلطة القضائية في أفغانستان مستقلة ويعهد بها إلى محكمة عليا لأفغانستان، ولأية محاكم أخرى يمكن أن تنشئها الإدارة المؤقتة.
    6.2.1 Este órgano encarna el poder judicial del Estado establecido para interpretar las leyes y administrar justicia. UN 6-2-1 هذا الجهاز هو السلطة القضائية في الدولة، وقد أنشئ لتفسير القوانين وتنفيذ العدالة.
    Si bien el Gobierno afirma que las personas cuya culpabilidad haya sido probada serán remitidas al poder judicial del Reino, no especifica qué autoridad judicial está tramitando las actuaciones o los cargos presentados contra esas personas. UN وعلى الرغم من أن الحكومة تذكر أن من تثبُت إدانته منهم سيُحال إلى السلطة القضائية في المملكة، فإنها لم تُحدد السلطة القضائية الخاصة التي تتعامل مع الإجراءات أو التُهم الموجهة إلى هؤلاء الأشخاص التسعة.
    El Comité expresa su preocupación también por la falta de independencia del poder judicial del Estado parte, en particular en relación con la permanencia en el cargo de los magistrados, ya que estos son nombrados por el Presidente para desempeñar sus funciones durante períodos renovables de cinco años. UN وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء عدم استقلالية السلطة القضائية في الدولة الطرف، وخصوصاً فيما يتعلق بمدة الولاية لأن القضاة يعينهم الرئيس لمدة خمس سنوات قابلة للتجديد.
    El Comité expresa su preocupación también por la falta de independencia del poder judicial del Estado parte, en particular en relación con la permanencia en el cargo de los magistrados, ya que estos son nombrados por el Presidente para desempeñar sus funciones durante períodos renovables de cinco años. UN وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء عدم استقلالية السلطة القضائية في الدولة الطرف، وخصوصاً فيما يتعلق بمدة الولاية لأن القضاة يعينهم الرئيس لمدة خمس سنوات قابلة للتجديد.
    5. El poder judicial del Estado de Eritrea está elaborando nuevos códigos que sustituirán a los códigos de transición de Eritrea. UN 5- تنكبّ السلطة القضائية في دولة إريتريا حالياً على صياغة قوانين جديدة تعوّض القوانين الانتقالية لإريتريا.
    El autor alega que él no disponía de recursos internos y que, incluso si los hubiera habido, habrían sido ineficaces por la falta de independencia del poder judicial del Estado parte, que está a merced del Presidente. UN 3-9 ويدعي صاحب البلاغ عدم وجود أية سبل انتصاف داخلية أمامه، وأنه حتى إن وجدت هذه السبل، فإنها لن تكون فعالة لانعدام استقلال القضاء في الدولـة الطرف الذي يقع تحت رحمة الرئيس.
    Además, se puso en marcha otro proyecto con el que se ayuda al sector público y el poder judicial del estado de Bayelsa a aumentar la integridad, la rendición de cuentas y la transparencia en la gestión de las finanzas públicas y los asuntos públicos. UN وعلاوة على ذلك، استُهلّ مشروع آخر لمساعدة القطاع العام وجهاز القضاء في ولاية بايلسا على تعزيز النزاهة والمساءلة والشفافية في إدارة الأموال العامة والشؤون العامة.
    En general, el Comité expresa su preocupación por la independencia e imparcialidad del poder judicial del Estado Parte y observa que la propia delegación reconoce que los procedimientos para el nombramiento de los jueces y, en particular, de los miembros del Consejo Superior de la Magistratura distan mucho de ser satisfactorios. UN ٣٤٥ - وبشكل أعم، تعرب اللجنة عن القلق إزاء استقلال وحياد القضاء في الدولة الطرف، وتلاحظ أن الوفد نفسه سلﱠم بأن الاجراءات التي تحكم تعيين القضاة، وبخاصة أعضاء المجلس اﻷعلى للقضاء، غير مرضية أبدا.
    Entonces... ¿está el Comité diciendo que el poder judicial del Estado tiene que ignorar esa disposición normativa que impide avanzar en la investigación de hechos relativos a graves violaciones de derechos humanos? UN هل اللجنة بصدد القول إن على الجهاز القضائي ألا يطبق أحكام هذا الأمر الذي يحول دون إجراء تحقيق في الوقائع التي تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان؟
    El poder judicial está estableciendo tribunales consuetudinarios especiales presididos por jueces profesionales del poder judicial del Gobierno del Sudán Meridional para que se ocupen de la cuestión del gran número de personas que están en detención preventiva como consecuencia de los conflictos tribales. UN وتقيم الهيئة القضائية محاكم عرفية خاصة يرأسها قضاة مدربون من الهيئة القضائية في حكومة جنوب السودان لمعالجة مسألة وجود عدد كبير من الأشخاص في الحبس الاحتياطي بسبب نزاعات قبلية.
    A. Separación del poder judicial del ejecutivo UN ألف - فصل السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus