"poder político" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطة السياسية
        
    • القوة السياسية
        
    • سلطة سياسية
        
    • نفوذ سياسي
        
    • القوى السياسية
        
    • النفوذ السياسي
        
    • للسلطة السياسية
        
    • بالسلطة السياسية
        
    • للقوة السياسية
        
    • قوة سياسية
        
    • بالتمكين السياسي
        
    • للنفوذ السياسي
        
    • والسلطة السياسية
        
    • سلطته السياسية
        
    • سلطتها السياسية
        
    Sólo una administración de justicia fuerte, independiente del poder político y eficaz puede asegurar la protección judicial de los derechos humanos. UN ولا يمكن أن تكفل الحماية القانونية لحقوق الانسان سوى إقامة العدل بشكل قوي وفعال بمعزل عن السلطة السياسية.
    Cuando el poder político o un servicio público están corrompidos, pierden su legitimidad, y de ello sigue la violencia. UN وعندما يصيب الفساد السلطة السياسية أو جهة عامة، فإن هذه تفقد شرعيتها، ومن هنا ينشأ العنف.
    Los tutsis perdieron todo poder político efectivo. UN وفقد التوتسي السلطة السياسية الفعلية تماما.
    Debe utilizar el gran poder político, estratégico y moral que es capaz de congregar. UN ويجب عليها أن تستخــدم القوة السياسية والاستراتيجية واﻷخلاقية الكبيــرة القادرة على حشدها.
    También debe darse a la mujer la oportunidad de ejercer más poder político. UN كما يتعين أيضا منح المرأة فرصة ممارسة سلطة سياسية أوسع نطاقا.
    El interés puede ser un terreno, el poder político o el beneficio económico, es decir, algo que reporta una cierta ventaja. UN وقد تكون هذه المصلحة هي اﻷرض أو السلطة السياسية أو المنفعة الاقتصادية أو أي شيء يحقق ميزة معينة.
    En algunos casos el electorado puede incluso ser dividido en función de criterios que se consideran particularmente importantes para el ejercicio del poder político. UN وفي بعض الحالات قد تقسم القاعدة الانتخابية على أساس معايير يرى بوجه خاص أن لها أهميتها في ممارسة السلطة السياسية.
    Sus centros de poder político, económico y social serían los primeros objetivos. UN وعليه، سوف تُعطى الأولوية لاستهداف مراكز السلطة السياسية والاقتصادية والعسكرية.
    Las tensiones entre estas dos familias se remontan a 1913 cuando hubo una disputa por el poder político local. TED التوترات بين تلك العائلتين يعود تاريخها إلى 1913 عندما كان هناك نزاعٌ على السلطة السياسية المحلية.
    Sólo se podía hablar de participación real si la mujer compartía equitativamente el poder político. UN فان المرء لا يستطيع أن يتحدث عن المشاركة الحقيقية الا اذا كانت المرأة تشارك بنفس القدر في السلطة السياسية.
    El abuso y mal uso del poder político y de los ministerios públicos, junto con las prácticas corruptas graves a varios niveles de los departamentos gubernamentales, hicieron necesaria esta acción. UN وكان التمادي في إساءة استخدام السلطة السياسية والمناصب العامة، بما صاحبه من ممارسات فساد خطيرة على مختلف مستويات اﻹدارات الحكومية هو الذي استوجب القيام بهذا العملية.
    En la actualidad, se trata de una lucha constante de naturaleza interna para obtener el poder político. UN أما في الوقت الحالي، فإن اﻷمر يتعلق بنزاع مستمر من أجل السلطة السياسية ويتسم بطابع داخلي.
    Esto es posible únicamente si el derecho prevalece sobre el poder político. UN ولا يمكن أن يتحقق هذا إلا إذا كان للقانون الغلبة على السلطة السياسية.
    La organización del Territorio en tres provincias con mayores poderes permitió que todas las regiones tengan un mejor acceso al poder político y administrativo. UN وقد أسفر تنظيم اﻹقليم إلى ثلاث مقاطعات تتمتع بسلطات أوسع عن تسهيل وصول جميع المناطق إلى السلطة السياسية واﻹدارية.
    La lucha por el poder político, la impunidad y la falta de una administración de justicia efectiva son los principales factores a que obedece esta situación. UN والعوامل الرئيسية الكامنة وراء هذا الاضطراب هي الصراع على السلطة السياسية واﻹفلات من العقاب وعدم فعالية اقامة العدل.
    El equilibrio de poder político y económico en el mundo de hoy ha cambiado drásticamente. UN وقد تغير ميزان القوة السياسية والاقتصادية في عالم اليوم تغييرا جذريا.
    Este don sobrenatural hacía que el poder político de los jefes fuera sacrosanto. UN وهذه الهبة الخارقة هي التي كانت تخول الزعماء سلطة سياسية مقدسة.
    Pero imagínense si las mujeres realmente tuvieran poder político. TED لكن تخيلوا لو كان لدى النساء نفوذ سياسي.
    Una vida sin miedos no será posible mientras el poder político esté en alianza con el poder económico de las transnacionales de armamentos. UN إن الحياة بدون خوف لن تكون ممكنة ما دامت القوى السياسية تتحالف مع القوى الاقتصادية لمنتجي الأسلحة.
    El temor a perder poder político también puede obstaculizar la diversificación; por ejemplo, la élite política puede restringir o impedir el surgimiento de nuevos tipos de industria si esa élite ve en ellos una amenaza para su poder. UN وإنَّ من شأن الخوف من خسارة النفوذ السياسي أيضاً أن يعوق التنويع، فعلى سبيل المثال يمكن أن تقيد النخبة السياسية أو تمنع نشوء أنواع تصنيع جديدة إذا كان ذلك يشكل تهديداً لنفوذها السياسي.
    En la esfera política, el Gobierno cubano retiene un monopolio firme sobre el poder político. UN وفي الميدان السياسي تحتفظ الحكومة الكوبية باحتكار كامل للسلطة السياسية.
    Si bien las mujeres habían logrado ciertos adelantos en materia de empleo remunerado, las desigualdades de género en relación con el poder político seguían siendo un problema, como se demostraba en los bajos índices de representación de las mujeres en los parlamentos. UN ومع أن المرأة حققت بعض المكاسب في العمل لقاء أجر فإن التفاوتات ما بين الجنسين في ما يتعلق بالسلطة السياسية ما زالت تسبب إشكالا، على نحو ما ينعكس ذلك في تدني مستويات تمثيل المرأة في البرلمانات.
    Los arreglos de seguridad en la región de la CESPAO son rara vez fruto de acontecimientos internos o incluso regionales; tienen que entenderse en el contexto de la división internacional del poder político, en la que el mundo árabe representa la periferia. UN ونادرا ما تأتي الترتيبات الأمنية في منطقة الإسكوا نتيجة للتطورات المحلية أو حتى التطورات الإقليمية؛ بل يجب فهمها في إطار التقسيم الدولي للقوة السياسية التي يمثل العالم العربي محيطها.
    Y si quieren un verdadero poder político si eso es lo que quieren intenten decir la verdad por una vez. Open Subtitles وإذا ما أردتم قوة سياسية حقيقية إذا كان هذا ما تريدونه جربوا أن تقولوا الحقيقة على سبيل التغيير
    17. Con respecto al poder político de las mujeres rurales, se deben adoptar medidas más eficaces. UN 17 - وواصل حديثه قائلاً إنه فيما يتعلق بالتمكين السياسي للنساء الريفيات يجب اتخاذ تدابير أكثر فعالية.
    Algunos Estados Partes han tratado equivocadamente de caracterizar el proceso de inspección por denuncia como equivalente a un abuso de poder político. UN لقد حاولت بعض الدول أن تصف خطأ عملية التفتيش بالتحدي بأنها استغلال للنفوذ السياسي.
    Dirigir es tener el poder político y el poder político es una forma de opresión. Open Subtitles قيادة الحكومة سلطة سياسية والسلطة السياسية هي شكل رسمى من أشكال معاداة الشعب
    En todas las regiones que ocuparon, expulsaron a las autoridades oficiales y ejercieron el poder político de facto. UN وفي كل منطقة تقع تحت سيطرة الائتلاف، يعمد عناصره إلى طرد الإدارة الرسمية وممارسة سلطته السياسية الفعلية.
    21. Estos factores explican, por lo menos en parte, la paradoja de que las mujeres, que representan la mitad de los electores, no ejercen su poder político ni forman agrupaciones que promoverían sus intereses o cambiarían el gobierno, o incluso eliminarían las políticas discriminatorias. UN ١٢- وتفسر هذه العوامل، إلى حد ما على اﻷقل، المفارقة المتمثلة في أن المرأة التي تمثل نصف مجموع الناخبين لا تمارس سلطتها السياسية ولا تشكل تكتلات من شأنها أن تعزز مصالحها أو تغير الحكومة أو تلغي السياسات التمييزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus