En circunstancias excepcionales, podrá concederse una licencia especial con sueldo completo o parcial; | UN | وفي الظروف الاستثنائية، يجوز منح الإجازة الخاصة بأجر كامل أو جزئي؛ |
En circunstancias excepcionales, podrá concederse una licencia especial con sueldo completo o parcial; | UN | وفي الظروف الاستثنائية، يجوز منح الإجازة الخاصة بأجر كامل أو جزئي؛ |
En circunstancias excepcionales, podrá concederse una licencia especial con sueldo completo o parcial; | UN | وفي الظروف الاستثنائية، يجوز منح الإجازة الخاصة بأجر كامل أو جزئي؛ |
En circunstancias excepcionales, podrá concederse una licencia especial con sueldo completo o parcial; | UN | وفي الظروف الاستثنائية، يجوز منح الإجازة الخاصة بأجر كامل أو جزئي؛ |
En circunstancias excepcionales, podrá concederse una licencia especial con sueldo completo o parcial; | UN | وفي الظروف الاستثنائية، يجوز منح الإجازة الخاصة بأجر كامل أو جزئي؛ |
En esos casos no podrá concederse una acreditación provisional. | UN | ولا يجوز منح اعتماد مؤقت في هذه الحالات. |
iii) En caso de adopción de un hijo, podrá concederse licencia especial con sueldo completo en las condiciones y por el período establecidos por el Secretario General. | UN | " ' ٣ ' في حالة تبني طفل، يجوز منح إجازة خاصة بمرتب كامل بمقتضى الشروط التي يضعها اﻷمين العام وللمدة التي يحددها. |
En ese caso, como excepción al principio 30, podrá concederse asilo -y no el estatuto de refugiado- al autor de las revelaciones para contribuir a la manifestación de la verdad. | UN | وفي هذه الحالة وخروجاً عن المبدأ ٠٣ يجوز منح صاحب الاعترافات حق اللجوء دون منحه مركز اللاجئ وذلك تيسيراً ﻹظهار الحقيقة. |
En ese caso, como excepción al principio 26, podrá concederse asilo -y no el estatuto de refugiado- al autor de las revelaciones para contribuir a la manifestación de la verdad. | UN | وفي هذه الحالة وخروجاً عن المبدأ ٦٢ يجوز منح صاحب الاعترافات حق اللجوء دون منحه مركز اللاجئ وذلك تيسيراً ﻹظهار الحقيقة. |
i) podrá concederse un nombramiento por un período de prueba a personas de menos de 50 años que sean contratadas para hacer carrera en la Organización. | UN | ' 1` يجوز منح التعيين تحت الاختبار للأشخاص أدنى من سن الخمسين الذين يوظفون للخدمة الدائمة. |
podrá concederse un nombramiento de duración indefinida: | UN | يجوز منح التعيين لمدة غير محددة: |
i) podrá concederse un nombramiento por un período de prueba a personas de menos de 50 años que sean contratadas para hacer carrera en la Organización. | UN | ‘1’ يجوز منح التعيين تحت الاختبار للأشخاص أدنى من سن الخمسين الذين يوظفون للخدمة الدائمة. |
podrá concederse un nombramiento de duración indefinida: | UN | يجوز منح التعيين لمدة غير محددة: |
iii) Con sujeción a las condiciones establecidas por el Secretario General, podrá concederse licencia familiar en los casos siguientes: | UN | ' 3` رهنا بالشروط التي يضعها الأمين العام، يجوز منح إجازة أسرية على الأوجه التالية: |
iii) Con sujeción a las condiciones establecidas por el Secretario General, podrá concederse licencia familiar en los casos siguientes: | UN | ' 3` رهنا بالشروط التي يضعها الأمين العام، يجوز منح إجازة أسرية على الأوجه التالية: |
iv) Con sujeción a las condiciones establecidas por el Secretario General, podrá concederse licencia familiar en los casos siguientes: | UN | ' 4` رهنا بالشروط التي يضعها الأمين العام، يجوز منح إجازة أسرية على الأوجه التالية: |
Sólo podrá concederse una prórroga cuando la duración desmedida del proceso sea atribuible al imputado o a sus defensores. | UN | ولا يجوز منح تمديد إلا في الحالات التي تُعزى فيها المدة المفرطة للإجراءات إلى المتهم أو إلى محامي الدفاع. |
iv) Con sujeción a las condiciones establecidas por el Secretario General, podrá concederse licencia familiar en los casos siguientes: | UN | ' 4` رهنا بالشروط التي يضعها الأمين العام، يجوز منح إجازة أسرية على الأوجه التالية: |
No podrá concederse la extradición en ninguna de las circunstancias siguientes: | UN | لا يجوز التسليم في أي من الحالات التالية: |
Sin embargo, si se reclama por damos y perjuicios al mismo tiempo que se reduce el precio, solo podrá concederse indemnización por otras pérdidas que no sean el valor reducido de las mercaderías, ya que esta pérdida se compensa ya con la reducción del precio. | UN | أما عندما يُطالب بالتعويض بالائتلاف مع تخفيض السعر، لا يمكن منح التعويض إلا لأي خسارة غير انخفاض قيمة البضائع لأنّ هذه الخسارة تنعكس في تخفيض السعر بالفعل. |
podrá concederse al funcionario o a sus familiares un anticipo razonable de fondos, con cargo al monto previsto de gastos de viaje reembolsables, para los gastos autorizados por el presente Reglamento. | UN | ويجوز أن تصرف للموظف أو أفراد أسرته سلفة، في حدود معقولة تتناسب مع مصاريف السفر المقدر وجوب ردها للموظف، لمواجهة المصاريف المأذون بها بموجب هذه القواعد. |
b) Artículo 410: No podrá concederse la extradición en los siguientes casos: | UN | " (ب) المادة 410: لا يُسمح بالتسليم في الحالات التالية: |