"podrá pedir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن يطلب
        
    • أن تطلب
        
    • أن يقترح
        
    • أن يقدم طلبا
        
    • أن يرفع
        
    • وقد تطلب
        
    • أن يلتمس
        
    • فإنه سيستطيع تقديم طلب
        
    • قد يطلب
        
    • قد تطلب
        
    • وقد يطلب
        
    • طلب أحدها
        
    • أن يتقدم بطلب
        
    • فسيكون بإمكانه تقديم طلب للحصول
        
    • أن يوعز
        
    Cada una de las partes podrá pedir que el CEM examine cualquier cuestión relacionada con el presente acuerdo. UN وﻷي من الطرفين أن يطلب إلى اللجنة الاقتصادية المشتركة استعراض أي مسألة تتصل بهذا الاتفاق.
    El procesado podrá pedir autorización a fin de presentar prueba contraria a los hechos constatados en el atestado. UN ويجوز للشخص الذي أقيمت الدعوى ضده أن يطلب تقديم أدلة تدحض الوقائع الواردة في المحضر.
    En el informe se harán constar las votaciones sobre las recomendaciones, y cada uno de los miembros del grupo podrá pedir que se incluya su opinión disidente. UN وتسجل نتيجة التصويت على التوصيات، وﻷي عضو من أعضاء الفريق أن يطلب إدراج آرائه المخالفة في التقرير.
    La Corte podrá pedir a cualquier organización intergubernamental que le proporcione información o documentos. UN للمحكمة أن تطلب إلى أي منظمة حكومية دولية تقديم معلومات أو مستندات.
    Cada Estado Parte podrá pedir hacer uso de la palabra ante el Comité. UN ويمكن لكل دولة من الدول الأطراف أن تطلب استماع اللجنة إليها.
    Todo representante podrá pedir que las partes de una propuesta sean sometidas a votación separadamente. UN ﻷي ممثل أن يقترح إجراء تصويت مستقل على أجزاء من مقترح ما.
    Cualquier representante podrá pedir votación registrada, la cual, a menos que un representante lo pida, se efectuará sin anunciar los nombres de los Estados participantes en la Conferencia. UN وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا يجري، إلا إذا طلب أحد الممثلين غير ذلك، دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر.
    Cualquier representante podrá pedir votación registrada, la cual, a menos que un representante lo pida, se efectuará sin anunciar los nombres de los Estados participantes en la Conferencia. UN وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا يجري، إلا إذا طلب أحد الممثلين غير ذلك، دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر.
    Cuando una parte suspenda temporalmente el desplazamiento normal, lo notificará inmediatamente a la otra parte, y la otra parte podrá pedir que la cuestión sea examinada en el Comité Económico Mixto. UN وإذا أوقف أي من الجانبين الحركة الاعتيادية مؤقتا، فإنه يعطي الجانب اﻵخر إشعارا فوريا بذلك، ويجوز للجانب اﻵخر أن يطلب مناقشة المسألة في اللجنة الاقتصادية المشتركة.
    El representante del Estado Parte inspeccionado podrá pedir que se modifique el plan de vuelos para impedir que el grupo de inspección obtenga información sensible. UN ويمكن لممثل الدولة الطرف موضع التفتيش أن يطلب تغيير خطة الطيران لاستبعاد حصول فريق التفتيش على معلومات حساسة.
    Cualquier representante podrá pedir votación registrada, la cual, a menos que un representante lo pida, se efectuará sin anunciar los nombres de los Estados participantes en la Conferencia. UN وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا يجري، إلا إذا طلب أحد الممثلين غير ذلك، دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر.
    Cualquier representante podrá pedir votación registrada, la cual, a menos que un representante lo pida, se efectuará sin anunciar los nombres de los Estados participantes en la Conferencia. UN وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا يجري، إلا إذا طلب أحد الممثلين غير ذلك، دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر.
    Cualquier representante podrá pedir una votación registrada. UN وﻷي ممثل أن يطلب تصويتا مسجلا.
    El Estado Parte interesado podrá pedir que el sorteo se repita hasta dos veces. UN ويجوز للدولة الطرف المعنية أن تطلب إعادة سحب القرعة مرتين على الأكثر.
    Cada Estado parte podrá pedir hacer uso de la palabra ante el Comité. UN ويمكن لكل دولة من الدول الأطراف أن تطلب استماع اللجنة إليها.
    Un órgano podrá pedir que se actualice el documento básico común si estima que la información que contiene no está al día. UN ويجوز لهيئة من هيئات المعاهدات أن تطلب تحديث الوثيقة الأساسية المشتركة إذا رأت أن المعلومات التي تتضمنها أصبحت عتيقة.
    Todo representante podrá pedir que las partes de una propuesta sean sometidas a votación separadamente. UN ﻷي ممثل أن يقترح إجراء تصويت مستقل على أجزاء من مقترح ما.
    Todo representante podrá pedir que las partes de una propuesta sean sometidas a votación separadamente. UN ﻷي ممثل أن يقترح اجراء تصويت مستقل على أجزاء من مقترح ما.
    cual el arresto o detención fueron ilegales? Toda persona detenida podrá pedir a la Presidencia que se pronuncie sobre la legalidad, con arreglo al presente Estatuto, de su detención o prisión. UN يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية القبض عليه أو احتجازه بموجب هذا النظام اﻷساسي.
    El marido no podrá pedir el divorcio mientras la mujer esté embarazada o antes de que transcurra un año después del parto (pág. 39). UN وبغير موافقة الزوجة، لا يجوز للزوج أن يرفع دعوى طلاق أثناء فترة الحمل أو في غضون عام واحد من مولد الطفل (المادة 39).
    La Comisión podrá pedir la información siguiente: UN وقد تطلب اللجنة توفير المعلومات التالية:
    El representante de un Estado Parte podrá pedir que las partes de una propuesta o de una enmienda sean sometidas a votación separadamente. UN يجوز لممثل أي دولة طرف أن يلتمس إجراء تصويت مستقل على أجزاء من مقترح أو من تعديل.
    Si el autor consigue fundamentar uno de los motivos de protección en virtud de la Ley de inmigración y de protección del refugiado, podrá pedir la residencia permanente en el Canadá. UN وإذا تمكن صاحب الشكوى من إثبات أحد مبررات طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، فإنه سيستطيع تقديم طلب الإقامة الدائمة في كندا.
    Como se señala en las anotaciones al programa de la CP, la Conferencia podrá pedir al OSE que examine este subtema y recomiende a la Conferencia el examen y la aprobación de proyectos de conclusiones. UN وكما وردت اﻹشارة في شروح جدول أعمال مؤتمر اﻷطراف، قد يطلب مؤتمر اﻷطراف إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في هذا البند الفرعي وأن توصي المؤتمر بالنظر في مشاريع استنتاجات واعتمادها.
    El CET podrá pedir a la secretaría que prepare el inventario. UN قد تطلب اللجنة التنفيذية المعينة بالتكنولوجيا إلى الأمانة أن تقوم بإعداد الحصر
    Se podrá pedir a las dependencias que presenten informes anuales sobre el logro de los objetivos de desempeño basados en planes de trabajo anuales. UN وقد يطلب إلى هذه الوحدات أن تقدم تقاريراً سنوية عن إنجاز أهداف الأداء بالاستناد إلى خطط العمل السنوية.
    1. Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 2, cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal de Apelaciones la revisión de una sentencia fundándose en el descubrimiento de un hecho decisivo que, al dictarse la sentencia, fuera desconocido para el Tribunal de Apelaciones y para la parte que pida la revisión, siempre que ese desconocimiento no se deba a negligencia. UN 1 - رهنا بالمادة 2، يجوز لأي من الطرفين أن يتقدم بطلب إلى محكمة الاستئناف لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة حاسمة، كانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى محكمة الاستئناف وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.
    Si el autor consigue fundamentar uno de los motivos de protección en virtud de la Ley de inmigración y de protección del refugiado, podrá pedir la residencia permanente en el Canadá. UN فإنْ تمكّن صاحب الشكوى من إثبات توفر أحد أسباب طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، فسيكون بإمكانه تقديم طلب للحصول على الإقامة الدائمة في كندا.
    Cuando proceda, y en consulta con las autoridades estatales y regionales competentes, el Asesor Especial podrá visitar un país en particular y reunirse con los funcionarios, el equipo de las Naciones Unidas en el país y cualesquiera otros agentes que sean necesarios o podrá pedir a uno de sus funcionarios que lo haga. UN وحيثما تستدعي الضرورة ذلك، وبالتشاور مع سلطات الدولة والسلطات الإقليمية المعنية، يمكن أن يقوم المستشار الخاص بنفسه، أو أن يوعز إلى أحد موظفيه بزيارة بلد معين، والاجتماع بالمسؤولين، وبفريق الأمم المتحدة القطري فيه أو بأطراف فاعلة أخرى، وفقا لما يقتضيه الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus