"podrán ejercer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن يمارسوا
        
    • أن تمارس
        
    • يمكن أن يمارس
        
    • يجوز الاضطلاع
        
    • يمارسوا مهنه
        
    Los funcionarios podrán ejercer el derecho de sufragio, pero se asegurarán de que su participación en cualquier actividad política sea compatible con la independencia y la imparcialidad que les exige su condición de funcionarios públicos internacionales y no las menoscabe. UN للموظفين أن يمارسوا حـق التصويت ولكـن عليهم كفالـة أن يكـون اشتراكهم فـي أي نشاط سياسي متماشيا مع الاستقلال والحياد اللذين يقتضيهما مركزهم كموظفين مدنيين دوليين، وألا يكون له انعكاس ضار على الاستقلال والحياد هذين.
    Los miembros de la Subcomisión hablarán normalmente al final, quedando entendido que los observadores gubernamentales también podrán ejercer su derecho de respuesta a las declaraciones formuladas por miembros de la Subcomisión. UN أما أعضاء اللجنة الفرعية فيتكلمون عادةً في النهاية، على أن يكون مفهوماً أن لمراقبي الحكومات أن يمارسوا أيضاً حق الرد على بيانات أعضاء اللجنة الفرعية.
    Los miembros de la Subcomisión hablarán normalmente al final, quedando entendido que los observadores gubernamentales también podrán ejercer su derecho de respuesta a las declaraciones formuladas por miembros de la Subcomisión. UN أما أعضاء اللجنة الفرعية فيتكلمون عادةً في النهاية، على أن يكون مفهوماً أن لمراقبي الحكومات أن يمارسوا أيضاً حق الرد على بيانات أعضاء اللجنة الفرعية.
    En esos casos, la organización y sus Estados miembros no podrán ejercer simultáneamente los derechos conferidos por la Convención. UN وفي هذه الحالات، لا يكون من حق المنظمة والدول اﻷعضاء فيها أن تمارس في آن واحد الحقوق المنصوص عليها في هذه الاتفاقية.
    Los signatarios autorizados ante el banco no podrán ejercer las funciones de aprobación asignadas de conformidad con la regla 105.6. UN ولا يمكن أن يمارس الموظفون المعتمد توقيعهم لدى المصارف مهام الموافقة المسندة وفقا للقاعدة 105-6.
    No podrán ejercer la función de tutor los organismos o individuos cuyos intereses puedan entrar en conflicto con los del menor. UN ولا يجوز الاضطلاع بدور الوصي للوكالات أو الأفراد الذين قد تتضارب مصالحهم مع مصالح الطفل.
    Los funcionarios podrán ejercer el derecho de sufragio, pero se asegurarán de que su participación en cualquier actividad política sea compatible con la independencia y la imparcialidad que les exige su condición de funcionarios públicos internacionales y no las menoscabe. UN للموظفين أن يمارسوا حق التصويت ولكن عليهم كفالة أن يكون اشتراكهم في أي نشاط سياسي متمشيا مع الاستقلال والحياد اللذين يقتضيهما مركزهم كموظفين مدنيين دوليين، وغير ضار بهذا الاستقلال والحياد.
    Normalmente, los miembros de la Comisión hablarán al final, quedando entendido que los observadores gubernamentales también podrán ejercer su derecho de respuesta a las declaraciones formuladas por miembros de la Subcomisión. UN أما أعضاء اللجنة الفرعية فيتكلمون عادة في النهاية، علماً بأن لمراقبي الحكومات أيضاً أن يمارسوا حقهم في الرد على بيانات أعضاء اللجنة الفرعية.
    Normalmente, los miembros de la Subcomisión hablarán al final, quedando entendido que los observadores gubernamentales también podrán ejercer su derecho de respuesta a las declaraciones formuladas por miembros de la Subcomisión. UN أما أعضاء اللجنة الفرعية فيتكلمون عادةً في النهاية، علماً بأن للمراقبين عن الحكومات أن يمارسوا أيضا حقهم في الرد على بيانات أعضاء اللجنة الفرعية.
    Normalmente, los miembros de la Comisión hablarán al final, quedando entendido que los observadores gubernamentales también podrán ejercer su derecho de respuesta a las declaraciones formuladas por miembros de la Subcomisión. UN أما أعضاء اللجنة الفرعية فيتكلمون عادةً في النهاية، علماً بأن للمراقبين عن الحكومات أن يمارسوا أيضاً حقهم في الرد على بيانات أعضاء اللجنة الفرعية.
    Normalmente, los miembros de la Comisión hablarán al final, quedando entendido que los observadores gubernamentales también podrán ejercer su derecho de respuesta a las declaraciones formuladas por miembros de la Subcomisión. UN أما أعضاء اللجنة الفرعية فيتكلمون عادة في النهاية، علماً بأن لمراقبي الحكومات أيضاً أن يمارسوا حقهم في الرد على بيانات أعضاء اللجنة الفرعية.
    Normalmente, los miembros de la Subcomisión hablarán al final, quedando entendido que los observadores gubernamentales también podrán ejercer su derecho de respuesta a las declaraciones formuladas por miembros de la Subcomisión. UN أما أعضاء اللجنة الفرعية فيتكلمون عادةً في النهاية، علماً بأن للمراقبين عن الحكومات أن يمارسوا أيضا حقهم في الرد على بيانات أعضاء اللجنة الفرعية.
    Normalmente, los miembros de la Comisión hablarán al final, quedando entendido que los observadores gubernamentales también podrán ejercer su derecho de respuesta a las declaraciones formuladas por miembros de la Subcomisión. UN أما أعضاء اللجنة الفرعية فيتكلمون عادةً في النهاية، علماً بأن للمراقبين عن الحكومات أن يمارسوا أيضاً حقهم في الرد على بيانات أعضاء اللجنة الفرعية.
    Los miembros de la Subcomisión hablarán normalmente al final, quedando entendido que los observadores gubernamentales también podrán ejercer su derecho de respuesta a las declaraciones formuladas por miembros de la Subcomisión. UN أما أعضاء اللجنة الفرعية فيتكلمون عادةً في النهاية، علماً بأن للمراقبين عن الحكومات أن يمارسوا أيضا حقهم في الرد على بيانات أعضاء اللجنة الفرعية.
    De esa manera se logrará un cuadro más realista de las posibilidades que tienen las personas inscritas en el SEE de conseguir empleo, y los desempleados temporales podrán ejercer derechos reconocidos por otras leyes. UN وهكذا، تكون صورة قابلية المسجلين في الدائرة للتوظيف أكثر واقعية، وبوسع العاطلين عن العمل غير القابلين للتوظيف مؤقتاً أن يمارسوا حقوقهم المكفولة لهم بموجب قوانين أخرى.
    c) Los presidentes de los órganos subsidiarios podrán ejercer el derecho de voto, siempre que sean representantes de Estados que participen en la Conferencia; UN )ج( يجوز للقائمين برئاسة الهيئات الفرعية أن يمارسوا حق التصويت شريطة أن يكونوا ممثلين لدول مشتركة في المؤتمر؛
    Nunca se insistirá demasiado en que, sin países que contribuyan con tropas voluntariamente, las Naciones Unidas no podrán ejercer sus responsabilidades en la esfera de la paz y la seguridad. UN ولا يمكن المغالاة في التأكيد على أنه إذا لم توجد بلدان مستعدة للمساهمة بالقوات لن تستطيع اﻷمم المتحدة أن تمارس مسؤولياتها في ميدان السلم واﻷمن.
    En esos casos, la organización y sus Estados Miembros no podrán ejercer simultáneamente los derechos conferidos por la Convención. UN وفي هذه الحالات، لا يكون من حق المنظمة والدول اﻷعضاء فيها أن تمارس في آن واحد الحقوق المنصوص عليها في هذه الاتفاقية.
    En esos casos, la organización y sus Estados Miembros no podrán ejercer simultáneamente los derechos conferidos por la Convención. UN وفي هذه الحالات، لا يكون من حق المنظمة والدول اﻷعضاء فيها أن تمارس في آن واحد الحقوق المنصوص عليها في هذه الاتفاقية.
    Los signatarios autorizados no podrán ejercer las funciones de aprobación asignadas de conformidad con la regla 110.5. UN ولا يمكن أن يمارس الموظفون المعتمد توقيعهم لدى المصارف مهام الموافقة المسندة وفقا للقاعدة 110-5.
    Los signatarios autorizados no podrán ejercer las funciones de aprobación asignadas de conformidad con la regla 110.5. UN ولا يمكن أن يمارس الموظفون المعتمد توقيعهم لدى المصارف مهام الموافقة المسندة وفقا للقاعدة 110-5.
    No podrán ejercer la función de tutor los organismos o individuos cuyos intereses puedan entrar en conflicto con los del menor. UN ولا يجوز الاضطلاع بدور الوصي للوكالات أو الأفراد الذين قد تتضارب مصالحهم مع مصالح الطفل.
    g) Los magistrados del Tribunal ContenciosoAdministrativo de las Naciones Unidas que trabajen a tiempo completo no podrán ejercer la abogacía, pero podrán asesorar oficiosamente a los miembros de su familia, amigos, organizaciones de beneficencia o similares sin recibir remuneración; UN (ز) على القضاة الذين يعملون على أساس التفرغ في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ألا يمارسوا مهنه المحاماة، ولكن يجوز لهم أن يقدموا مشورة غير رسمية إلى أفراد أسرتهم وأصدقائهم والمنظمات الخيرية وما شابه، بلا أجر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus