"podría afectar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قد يؤثر على
        
    • يمكن أن يؤثر على
        
    • قد تؤثر على
        
    • يمكن أن تؤثر على
        
    • يمكن أن يؤثر في
        
    • قد يؤثر في
        
    • قد يكون له وقع على
        
    • قد تؤثر في
        
    • قد تترتب عليه آثار
        
    • يمكن أن تؤثر في
        
    • يمكن أن يمس
        
    • سيؤثر على
        
    • قد يضر
        
    • يعرض للخطر بالتالي
        
    • هذا سيؤثر
        
    Hay considerables discrepancias entre las fuentes de datos disponibles en muchas categorías, lo que podría afectar a la coherencia y la exactitud de los datos de referencia. UN وتوجد تفاوتات كبيرة بين مصادر البيانات المتاحة في فئات عديدة، مما قد يؤثر على اتساق المعلومات الأساسية ودقتها.
    Un factor preocupante que podría afectar a la cosecha de 2011 es el precio especulativo derivado de la inseguridad combinada con la enfermedad que afecta al opio. UN وثمة عامل مثير للقلق قد يؤثر على محصول عام 2011 وهو المضاربة بالأسعار الناجمة عن انعدام الأمن بالإضافة إلى آفة الأفيون.
    Sí, lo que podría afectar a tu admision en la universidad. Open Subtitles نعم , والذي يمكن أن يؤثر على قبولك في الكليّة
    Ello dependerá, naturalmente, de la evolución de los acontecimientos en la Faja de Gaza, que podría afectar a las diversas etapas del traslado. UN ويعتمد مقدار التوفير طبعاً على التطورات في قطاع غزة، التي قد تؤثر على سير عملية النقل.
    La escasez de agua potable es un problema que podría afectar a las dos terceras partes de la población mundial en el año 2025. UN وندرة المياه العذبة من المشاكل التي يمكن أن تؤثر على ثلثي سكان العالم بحلول عام ٢٠٢٥.
    Una posible complicación es que un sistema de esta índole podría afectar a la relación confidencial entre el cliente y la defensa, a la que podría considerar una entidad dependiente del Tribunal. UN ومن التعقيدات الممكنة أن هذا النظام يمكن أن يؤثر في الثقة في علاقات الموكل مع محامي الدفاع الذي قد يبدو في هذه الحالة غير مستقل عن المحكمة.
    También se observó que la situación de las personas jurídicas podría afectar a los derechos de propiedad de las personas naturales. UN ولوحظ أيضا أن الوضع القانوني لﻷشخاص الاعتباريين قد يؤثر في حقوق اﻷشخاص الطبيعيين في الملكية.
    El incumplimiento de las obligaciones financieras para con la Organización podría afectar a su labor y a su capacidad para obtener los resultados previstos. UN وإن عدم الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة قد يؤثر على عملها وعلى قدرتها على تحقيق النتائج.
    Me dejé arrastrar por la idea de un chivo expiatorio de la Proposición 24 y nunca me detuve a pensar que podría afectar a alguien que quiero. Open Subtitles ولم ألفت النظر أنه قد يؤثر على شخص أهتم بشأنه
    Y tu sabes, yo no sé, tengo un poco de entusiasmo, y no me detuve a pensar como podría afectar a otras personas. Open Subtitles لا أعرف لقد تحمست قليلًا ، ولم أتوقف و أفكر بأن ذلك قد يؤثر على أناس آخرين
    Esto podría afectar a qué beca de investigación consigo. Open Subtitles هذا قد يؤثر على الزمالة التي سأحصل عليها.
    La naturaleza potencialmente explosiva de los conflictos del África central supone que la inestabilidad de cualquier parte de la subregión podría afectar a la seguridad de toda la zona. UN إن الطبيعة القابلة لﻹنفجار للمنازعات في وسط أفريقيا تعني أن عدم الاستقرار في أي جزء من المنطقة دون اﻹقليمية يمكن أن يؤثر على أمن المنطقة ككل.
    En caso de que el despliegue de tropas no se lleve a cabo de acuerdo con los principios generales, ello podría afectar a la moral y a la seguridad de los contingentes, así como a su capacidad para proteger a los civiles. UN وإذا لم تُنشر القوات وفقاً لمبادئ متفق عليها فإن ذلك يمكن أن يؤثر على معنويات تلك القوات وسلامتها وقدرتها على حماية المدنيين.
    Le preocupaban en especial las consecuencias de la privatización de algunos servicios sociales que podría afectar a los grupos de niños más vulnerables. UN وهي قلقة بشكل خاص إزاء نتائج خصخصة البعض من الخدمات الاجتماعية التي قد تؤثر على أضعف مجموعات اﻷطفال.
    Le preocupaban en especial las consecuencias de la privatización de algunos servicios sociales que podría afectar a los grupos de niños más vulnerables. UN وهي قلقة بشكل خاص إزاء نتائج خصخصة البعض من الخدمات الاجتماعية التي قد تؤثر على أضعف مجموعات اﻷطفال.
    El motivo de la presente carta es señalar a su atención una cuestión que podría afectar a la estabilidad de nuestra región. UN أكتب إليكم لتوجيه نظركم إلى مسألة يمكن أن تؤثر على الاستقرار قي منطقتنا.
    Además, aumentaría el tiempo de inactividad de los vehículos, lo cual podría afectar a las actividades operacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيطول وقت تعطل المركبات، وهو ما يمكن أن يؤثر في الأنشطة التنفيذية.
    Aunque ello podría ser el resultado de la necesidad de combatir la pobreza, a largo plazo podría afectar a las oportunidades de esos niños de progresar en su vida adulta debido a la falta de escolaridad suficiente. UN ورغم أن ذلك قد يرجع إلى ضرورة مقاومة الفقر، فإنه قد يؤثر في الأجل الطويل على فرص هؤلاء الأطفال في الترقية في حياتهم المقبلة كبالغين بسبب افتقارهم إلى قدر كاف من التعليم.
    3. Hace un llamamiento a los gobiernos para que, en cooperación con la Conferencia de las Partes, utilicen análisis basados en la ciencia para estudiar y supervisar rigurosamente la evolución de las nuevas tecnologías a fin de prevenir sus posibles efectos negativos en la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica, lo que podría afectar a los agricultores y las comunidades locales; UN ٣ - تطلب إلى الحكومات أن تقوم، بالتعاون مع مؤتمر اﻷطراف، باستخدام التحليل العلمي لدراسة تطــور التكنولوجيــات الجديدة ورصده رصدا دقيقا، للحيلولة دون إمكانية حدوث آثار سلبية على حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه استخداما مستداما، مما قد يكون له وقع على المزارعين والمجتمعات المحلية؛
    Otras delegaciones se opusieron a todo tipo de reasignación o transferencia de recursos, que podría afectar a las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con el desarrollo. UN وأعرب آخرون عن معارضتهم ﻷي إعادة تخصيص أو نقل للموارد، قد تؤثر في اﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    Si bien observa el aumento de la participación de la mujer en la fuerza de trabajo, preocupa al Comité la excesiva representación de las mujeres entre los trabajadores a tiempo parcial y los desempleados, lo que podría afectar a largo plazo a la situación económica de la mujer en todas las etapas de su vida. UN 77 - ولئن كانت اللجنة قد لاحظت زيادة مشاركة المرأة في قوة العمل، فإن القلق يساورها لأن المرأة ممثلة بأكثر من اللازم في الأعمال التي لا تحتاج إلى تفرغ، وبين الذين يعانون من البطالة، مما قد تترتب عليه آثار بعيدة المدى على الحالة الاقتصادية للمرأة في دورة حياتها كلها.
    También en relación con las organizaciones internacionales, el consentimiento podría afectar a la obligación subyacente o concernir sólo a una situación determinada o un comportamiento determinado. UN وفيما يتعلق بالمنظمات الدولية أيضاً، فإن الموافقة يمكن أن تؤثر في الالتزام الأساسي أو يمكن ألا تتعلق إلا بحالة معينة أو بمسلك معين.
    Se opinó en general que ese incumplimiento no podría afectar a la eficacia de la garantía real o de la inscripción y que las consecuencias deberían limitarse a las multas nominales. UN فرأى كثيرون أن هذا التقصير لا يمكن أن يمس بنفاذ الحق الضماني أو نفاد التسجيل، وأنه ينبغي لأي عواقب أن تقتصر على عقوبات اسمية.
    El Grupo examinó también la cuestión de si ese tipo de ajustes podría afectar a la esencia del Registro y la participación en él. UN وبحث الفريق أيضا مسألة ما إذا كان هذا النمط من التعديلات سيؤثر على بؤرة اهتمامات السجل وعلى المشاركة فيه.
    La apertura del sistema de atención sanitaria del país a proveedores de servicios de salud y empresas farmacéuticas extranjeros podría afectar a los esfuerzos por establecer un sistema de atención sanitaria viable para todos. UN ففتح نظام الرعاية الصحية في البلد أمام جهات أجنبية توفر الرعاية الصحية وأمام شركات أدوية خارجية قد يضر بالجهود التي ترمي إلى إنشاء نظامٍ سليم يوفر الرعاية الصحية للجميع.
    De esa manera los programas y los objetivos del UNICEF podrían recibir apoyo sin que fuera necesario aumentar la cantidad, relativamente pequeña, de recursos generales asignados en la actualidad a la región, lo cual podría afectar a la financiación de los programas del UNICEF para países en desarrollo. UN وبهذا اﻷسلوب، يمكن دعم برامج وأهداف اليونيسيف دون زيادة الموارد العامة المخصصة للمنطقة، وهي موارد ضئيلة نسبيا، مما يعرض للخطر بالتالي تمويل برامج اليونيسيف في البلدان النامية.
    Tenemos un caso y o la nueva Secretaria Naval está excepcionalmente paranoica o esto podría afectar a toda la infraestructura de seguridad nacional. Open Subtitles لدينا قضية , وإما أن سكرتيرة البحرية الجديدة مذعورة تماماً أو أن هذا سيؤثر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus