"podría considerarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يمكن النظر
        
    • يمكن اعتبار
        
    • يمكن اعتباره
        
    • ويمكن النظر
        
    • يمكن اعتبارها
        
    • ويمكن اعتبار
        
    • قد يعتبر
        
    • يمكن أن يعتبر
        
    • يمكن أن تعتبر
        
    • يمكن وصفه بأنه
        
    • يمكن أن يُعتبر
        
    • يمكن التفكير
        
    • ويمكن القول
        
    • الممكن النظر
        
    • الممكن اعتبار
        
    Asimismo podría considerarse la posibilidad de indicar qué comerciantes de armas infringen la legislación nacional o los embargos establecidos por las Naciones Unidas. UN كذلك يمكن النظر في تحديد تجار اﻷسلحة الذين يعملون بما يخالف التشريعات الوطنية أو حالات الحظر التي تفرضها اﻷمم المتحدة.
    - En caso de acuerdo sobre las normas técnicas, ¿qué podría considerarse con respecto a las armas existentes que no cumplan esas normas, por ejemplo: UN :: في حالة الاتفاق على معايير تقنية، ما الذي يمكن النظر فيه بالنسبة للأسلحة الحالية التي لا تستوفي تلك المعايير مثل:
    En los Estados en los que no se producían actos terroristas, todo podría considerarse preventivo. UN ففي الدول التي لا تتعرض لأعمال إرهابية، يمكن اعتبار كل شيء بأنه وقائي.
    La creación de una comisión nacional de derechos humanos, además de la comisión parlamentaria existente, podría considerarse como una importante medida de apertura. UN إن إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان، غير اللجنة البرلمانية القائمة، يمكن اعتباره تدبيراً قيﱢماً لتعزيز هذا الانفتاح.
    Un modelo análogo de gestión podría considerarse para otras dependencias de la oficina. UN ويمكن النظر في نموذج إدارة مماثل لتطبيقه في وحدات المكتب الأخرى.
    Sin embargo, la frase adicional podría considerarse redundante a la luz del párrafo 1, y la delegación de los Estados Unidos no se opondría si la Comisión prefiriese suprimirla. UN بيد أن العبارة اﻹضافية يمكن اعتبارها زائدة عن الحاجة على ضوء الفقرة ١، وليس لدى وفده اعتراض إذا فضلت اللجنة حذفها.
    La cooperación bilateral y regional podría considerarse un primer paso en esa dirección. UN ويمكن اعتبار التعاون الثنائي والإقليمي هو الخطوة الأولى في هذا الاتجاه.
    Según esta opción, no podría considerarse que el objetivo se ha logrado a menos que se beneficie a todo el mundo. UN وفي إطار هذا الخيار لا يمكن النظر إلى تحقيق الهدف إلاّ إذا ما أمكن الوصول إلى كل فرد.
    Represento a un país pequeño que podría considerarse como un oasis de democracia. UN إنني أمثل بلدا صغيرا يمكن النظر اليه على أنه واحة من الديمقراطية.
    En relación con los elementos biológicos, podría considerarse la vigilancia regular de unos seis a diez lugares. UN وفي المجال البيولوجي، يمكن النظر في إخضاع ٦ إلى ١٠ مواقع للرصد العادي.
    Alternativamente, el cumplimiento de los reglamentos del país productor podría considerarse como la base que permita conceder la ecoetiqueta. UN وكبديل لذلك، يمكن اعتبار الامتثال للوائح بلد الانتاج شرطاً لمنح العلامة الايكولوجية.
    Por esa razón, el programa de medidas extraordinarias en el Líbano y en los territorios ocupados podría considerarse una extensión de facto del Fondo General. UN ولهذا السبب، فإنه يمكن اعتبار اﻹجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة امتدادا للصندوق العام، فرضه اﻷمر الواقع.
    Puesto que un proyecto de infraestructura con financiación privada es un acuerdo entre el gobierno y una empresa extranjera, podría considerarse como un acuerdo internacional; por tanto, el procedimiento de la aprobación sería largo y complejo. UN وبما أن أي مشروع من مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص هو اتفاق بين الحكومة وشركة أجنبية، يمكن اعتباره اتفاقا دوليا؛ لذا فان عملية الموافقة سوف تكون طويلة وشاقة.
    Por ello, se plantea la cuestión de si el retiro de una reserva del tipo mencionado podría considerarse una adición a los derechos del Estado que retira la reserva. UN ولذا فثمة تساؤل عما إذا كان سحب التحفظ من النوع المشار إليه يمكن اعتباره إضافة إلى حقوق الدولة الساحبة.
    podría considerarse la posibilidad de usar instrumentos innovadores basados en el mercado, ya que estos contribuyen a reducir el uso de productos químicos nocivos; UN ويمكن النظر في تطبيق صكوك مبتكرة قائمة على السوق، حيث يمكن أن تساعد في الحد من استخدام المواد الكيميائية الضارة؛
    Algunos países han experimentado con monitores con cierto éxito; podría considerarse la posibilidad de aplicar esta práctica en forma más amplia. UN وقد شهدت بعض البلدان درجة من النجاح في تجربتها مع المراقبين؛ ويمكن النظر في تطبيق هذه الممارسة على نطاق أوسع.
    Contrarrestar el daño causado por esa contaminación llevaba mucho tiempo, por no mencionar que la verificación de dicha contaminación exigiría divulgar información que podría considerarse una violación de la soberanía. UN وتستغرق إزالة الضرر الذي يسببه هذا التلوث وقتا طويلا، هذا إذا لم نُشِر إلى أن التحقق من هذا التلوث يتطلب إفشاءات يمكن اعتبارها انتهاكات للسيادة.
    Esta modalidad de refuerzo de la seguridad regional podría considerarse un importante beneficio mundial. UN ويمكن اعتبار هذا النوع من الارتقاء باﻷمن الاقليمي من بين الفوائد العالمية المهمة.
    La fuente de las informaciones también aduce que ello podría considerarse una interferencia inadecuada y sin justificación en el procedimiento judicial. UN وادعى المصدر، أيضاً، أن ذلك قد يعتبر بمثابة تدخل غير ملائم ولا مبرر له في سير الاجراءات القضائية.
    Ningún país, incluso los que hacen gala de ser los representantes de las democracias más estructuradas y antiguas, puede exhibir el sistema democrático que podría considerarse como el más perfecto. UN ولا يمكن ﻷي بلـــد حتى البلدان التي تتفاخر بأنها ممثلــة النظم الديمقراطية اﻷعراق وذات البنية اﻷفضل أن يشير الى النظام الديمقراطي الذي يمكن أن يعتبر اﻷمثل.
    Cualquier otra iniciativa en la Asamblea General para plantear una cuestión semejante a la Corte podría considerarse como un intento de prejuzgar la opinión de la Corte sobre la petición de la Asamblea de la Organización Mundial de la Salud. UN وأية مبادرة أخرى في الجمعية العامة لطرح مسألة مماثلة على المحكمة يمكن أن تعتبر محاولة للنيل من رأي المحكمة بشأن طلب جمعية منظمة الصحة العالمية.
    92. Las reclamaciones presentadas ante este Grupo incluyen solicitudes de indemnización por lo que podría considerarse otra forma de pago diferido, a saber, la no devolución de las retenciones en garantía. UN 92- تتضمن المطالبات المطروحة على هذا الفريق طلبات بالتعويض عما يمكن وصفه بأنه شكل آخر من المدفوعات المؤجلة أي الاستقطاعات غير المسددة.
    En este sentido y teniendo en cuenta el conocimiento existente sobre los efectos del contacto forzado, podría considerarse que, bajo ciertas circunstancias, el contacto forzado debería entenderse como una práctica del delito internacional del genocidio. UN وفي هذا الصدد، وبالنظر إلى المعرفة المتراكمة حتى الآن فيما يخص تأثيرات الاتصال القسري، يمكن أن يُعتبر هذا الاتصال، في ظروف بعينها، شكلاً من أشكال الجريمة الدولية المعروفة بالإبادة الجماعية.
    En casos excepcionales, y como medida provisional, podría considerarse la posibilidad de encomendar funciones judiciales a los fiscales, a condición de que la misma persona no realizara ambas funciones en una misma causa. UN وفي حالة استثنائية، وكتدبير مؤقت يمكن التفكير في إسناد وظائف قضائية إلى نواب، شريطة
    podría considerarse que alrededor del 82% de los hombres se había tomado licencia por paternidad por un período máximo de dos semanas, aun cuando no la reconocieran como tal. UN ويمكن القول بأن نحو 82 في المائة من الرجال قد حصلوا على إجازة الأبوين لمدة تصل إلى أسبوعين، حتى لو لم يعترفوا بأن الإجازة كانت لهذا الغرض.
    En él se identifican diversos elementos cuya inclusión podría considerarse, y se ofrecen variantes de algunos de estos elementos y ejemplos de textos posibles. UN وإنما هي تحدد العناصر الممكن النظر في إدراجها، مرفقة بآراء بديلة عن بعض تلك العناصر، وأمثلة لبعض النصوص الممكنة.
    En el caso de los productos básicos, ésa sería la situación en lo referente a la conservación de las selvas tropicales, pues una transferencia financiera podría considerarse como un pago por los servicios ambientales prestados. UN وفي حالة السلع اﻷساسية يكون الحال كذلك فيما يتعلق بحفظ الغابات الاستوائية، عندما يكون من الممكن اعتبار التحويل المالي دفعا مقابل خدمات بيئية مقدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus