"podría convertirse en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يمكن أن يصبح
        
    • يمكن أن تصبح
        
    • الأرض قد يصبح
        
    • ويمكن أن يصبح
        
    • ويمكن أن تصبح
        
    • وقد يصبح
        
    • قد يصبح وضعاً
        
    • الممكن أن تصبح
        
    • يمكن ان تصبح
        
    • فإنها قد تصبح
        
    • بإمكانه أن يصبح
        
    • قد يتحول
        
    • يمكن أن يتحول
        
    Ya que parece que él evita sus obligaciones, debe saber que su deuda podría convertirse en su responsabilidad. Open Subtitles وبما أنّه يبدو أنّه يتجنب إلتزاماته، فعليه أن يعلم أنّ دينه يمكن أن يصبح مسؤوليتكِ.
    En nuestro criterio, la aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte podría convertirse en un deber inherente a la condición misma de Estado Miembro de esta Organización. UN وفي رأينا أن قبول الاختصاص الالزامي للمحكمة يمكن أن يصبح واجبا كامنا في عضوية هذه المنظمة.
    Ello indica que el Japón podría convertirse en una de las más grandes Potencias nucleares en un futuro próximo, ya que posee los medios modernos necesarios para conseguirlo. UN وهذا يدل على أن اليابان يمكن أن تصبح واحدة من أكبر الدول النووية في المستقبل القريب حيث تمتلك اليابان السبل الحديثة لتحقيق اﻷغراض النووية.
    Ofrecemos incluir estas estaciones en una red mundial de observación, que podría convertirse en un instrumento eficaz de control. UN ونحن نعرض ربط هذه المحطات بشبكة عالمية للرصد يمكن أن تصبح أداة فعالة للتحقق.
    d) La expansión de los asentamientos israelíes y la construcción de otros nuevos en el Territorio Palestino Ocupado, que es ahora inaccesible por estar detrás del muro, lo que constituye un hecho consumado que bien podría convertirse en permanente, en cuyo caso equivaldría a una anexión de facto; UN (د) توسيع المستوطنات الإسرائيلية وبناء مستوطنات جديدة على الأرض الفلسطينية المحتلة التي بات يتعذر الوصول إليها خلف الجدار، ما ينشئ أمراً واقعاً على الأرض قد يصبح دائماً، ويكون عندئذ بمثابة ضم فعلي؛
    Ese acuerdo podría convertirse en un pacto de seguridad y estabilidad regional. UN ويمكن أن يصبح هذا الاتفاق نوعا من الحلف الخاص باﻷمن والاستقرار اﻹقليمي.
    Este foro podría convertirse en un mecanismo para emprender tareas a nivel regional como la elaboración de marcos jurídicos y normas. UN ويمكن أن تصبح هذه الندوة آلية لتناول المسائل الإقليمية مثل الإطار القانوني، والمعايير والقواعد.
    El consumo de drogas, tabaco y alcohol entre los jóvenes podría convertirse en una vía para escapar de situaciones de las que suelen sentirse impotentes para cambiar. UN وقد يصبح تعاطي المخدرات والتبغ والكحول وسيلة للهرب من الحالات التي غالبا ما يشعر الشباب بأنهم عاجزون عن تغييرها.
    e) La expansión de los asentamientos israelíes y la construcción de nuevos asentamientos en el territorio palestino ocupado, que es ahora inaccesible por estar detrás del muro, lo que constituye un hecho consumado que bien podría convertirse en permanente y que equivaldría a una anexión de facto; UN (ه( توسيع المستوطنات الإسرائيلية وبناء مستوطنات جديدة على الأرض الفلسطينية المحتلة التي بات يتعذر الوصول إليها خلف الجدار، مما ينشئ أمراً واقعاً على الأرض قد يصبح وضعاً دائماً، وهو ما قد يكون بمثابة ضم فعلي؛
    En efecto, la cooperación bien podría convertirse en un tema permanente del programa del CCT. UN وفي الواقع فإن موضوع التعاون يمكن أن يصبح بنداً دائماً في جدول أعمال اللجنة.
    De encontrarse soluciones duraderas, la acción humanitaria podría convertirse en un estímulo al desarrollo a largo plazo. UN وإذا تم التوصل إلى حلول دائمة، فإن العمل اﻹنساني يمكن أن يصبح سندا للتنمية الطويلة اﻷجل.
    Sin embargo, la salida constante del sistema de jóvenes profesionales podría convertirse en un problema grave a medida que se jubilan por decenas los funcionarios de categoría superior. UN غير أن مغادرة الموظفين الفنيين الشباب المطردة للمنظومة يمكن أن يصبح مشكلة خطيرة بسبب تقاعد العديد من كبار الموظفين.
    En tercer lugar, la adaptación al cambio climático podría convertirse en el desafío más grave para el desarrollo internacional en el presente siglo. UN وثالثا، يمكن أن يصبح التكيف مع تغير المناخ أخطر التحديات التي تواجه التنمية الدولية في هذا القرن.
    Si estos datos se combinan con datos ópticos, la técnica podría convertirse en un instrumento muy útil para vigilar la superficie de la Tierra. UN وبالجمع بين هذه البيانات والبيانات البصرية، يمكن أن تصبح التقنية أداة مفيدة جدا لرصد سطح اﻷرض.
    Salvo que se haga un esfuerzo enorme para resolver el problema del agua podría convertirse en una importante fuente de conflictos. UN فإذا لم يبذل جهد واسع للتعامل مع مشكلة الماء، يمكن أن تصبح هذه المشكلة مصدرا رئيسيا للصراع.
    A su juicio, la mundialización, si se gestionara debidamente, podría convertirse en una oportunidad importante para el progreso del mundo. UN وقال إنه يعتقد أن العولمة، إذا ما عولجت بالطريقة الصحيحة، يمكن أن تصبح فرصة كبيرة للتقدم في العالم.
    d) La expansión de los asentamientos israelíes y la construcción de otros nuevos en el Territorio Palestino Ocupado, que es ahora inaccesible por estar detrás del muro, lo que constituye un hecho consumado que bien podría convertirse en permanente, en cuyo caso equivaldría a una anexión de facto; UN (د) توسيع المستوطنات الإسرائيلية وبناء مستوطنات جديدة على الأرض الفلسطينية المحتلة التي بات يتعذر الوصول إليها خلف الجدار، ما ينشئ أمراً واقعاً على الأرض قد يصبح دائماً، ويكون عندئذ بمثابة ضم فعلي؛
    El año 1999 podría convertirse en una fecha histórica gracias al acuerdo sobre la adaptación del Tratado sobre las Fuerzas Convencionales en Europa (FCE) y la elaboración del Documento de Viena. UN ويمكن أن يصبح عام 1999 عاماً تاريخياً إذا تم الاتفاق على تكييف معاهدة القوى التقليدية في أوروبا وتطوير وثيقة فيينا.
    La migración podría convertirse en un modo importante de adaptación a las consecuencias del cambio climático. UN ويمكن أن تصبح الهجرة، وسيلة هامة للتكيف مع عواقب تغير المناخ.
    La firma de este histórico instrumento podría convertirse en un elemento catalizador para el proceso de fortalecimiento del TNP. UN وقد يصبح التوقيع على هذا الصك المعلم أداة حفز لعملية تعزيز معاهدة عدم الانتشار.
    e) La expansión de los asentamientos israelíes y la construcción de nuevos asentamientos en el territorio palestino ocupado, que es ahora inaccesible por estar detrás del muro, lo que constituye un hecho consumado que bien podría convertirse en permanente y que equivaldría a una anexión de facto; UN (ه( توسيع المستوطنات الإسرائيلية وبناء مستوطنات جديدة على الأرض الفلسطينية المحتلة التي بات يتعذر الوصول إليها خلف الجدار، مما ينشئ أمراً واقعاً على الأرض قد يصبح وضعاً دائماً، وهو ما قد يكون بمثابة ضم فعلي؛
    podría convertirse en pilar de la seguridad y un asociado económico atractivo; o, en condiciones menos favorables, una fuente o inclusive un exportador de amenazas e inquietud militar. UN فمن الممكن أن تصبح حجر زاوية في صرح اﻷمن وشريكا اقتصاديا جذابا، أو في ظل ظروف أقل موافاة، مصدرا، أو حتى موردة، للتهديد والقلاقل العسكرية.
    No he pensado que la relación en que estamos ahora... podría convertirse en ese tipo de relación después. Open Subtitles لم افكر بأن هذه العلاقه التي تجمعنا يمكن ان تصبح علاقه اخرى لاحقا
    A menos que se aborde debidamente esta cuestión podría convertirse en otra fuente de tiranteces e inestabilidad. UN وما لم تعالج هذه المسألة على النحو الملائم، فإنها قد تصبح مصدرا آخر للتوتر وعدم الاستقرار.
    A ese respecto, el SDMX podría convertirse en un instrumento clave para respaldar las iniciativas de coordinación en las diversas dimensiones indicadas en el Modelo Genérico de Procesos Institucionales Estadísticos. UN وفي هذا الصدد، فإن نظام تبادل البيانات الإحصائية والبيانات الوصفية بإمكانه أن يصبح أداة رئيسية في دعم جهود التنسيق في إطار مختلف الأبعاد المحددة في النموذج العام لإجراءات العمل الإحصائية.
    Se pregunta si la prolongación de su aplicación hasta 2010 significa que la ley podría convertirse en permanente. UN وسأل عما إذا كان تمديد تطبيقه حتى عام 2010 يعني أن هذا القانون قد يتحول إلى قانون دائم.
    Cualquier criatura viva en este mundo, incluida mi familia y mis amigos, podría convertirse en un zygon y matarme, en cualquier momento. Open Subtitles كل كائن حي في هذا العالم متضمناً عائلتي وأصدقائي يمكن أن يتحول إلى زيغون ويقتلني في أي لحظة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus