Unos mecanismos de financiación innovadores podrían ayudar a los países en desarrollo a movilizar recursos adicionales para el desarrollo sobre una base estable, previsible y voluntaria; esos recursos se desembolsarían en función de las prioridades de los países en desarrollo. | UN | فآليات التمويل المبتكرة يمكن أن تساعد البلدان النامية في حشد موارد إنمائية إضافية على أساس ثابت ويمكن التنبؤ به وتطوعي؛ وينبغي إنفاق مثل هذه الموارد وفقاً لأولويات البلدان النامية. |
Si se aplican plenamente, esas medidas podrían ayudar a los países africanos a recuperar los recursos perdidos, algo fundamental para financiar el programa de la NEPAD. | UN | وهذه التدابير، إذا نُفذت كاملا، يمكن أن تساعد البلدان الأفريقية في استرداد الموارد المفقودة الحيوية لتمويل خطة الشراكة الجديدة. |
El cierre de esta brecha permitiría que millones de personas en el mundo se beneficiaran de las muchas tecnologías que podrían ayudar a los países en desarrollo y los países menos adelantados a fortalecer sus economías y a participar activamente en la revolución de la información. | UN | وقال إن سد هذه الفجوة سيمكِّن ملايين السكان في جميع أنحاء العالم من الاستفادة من التكنولوجيات الكثيرة التي يمكن أن تساعد البلدان النامية وأقل البلدان نمواً على تحسين اقتصاداتها ومشاركتها بصورة فعالة في ثورة المعلومات. |
Las Naciones Unidas podrían desempeñar una función clave en lo relativo a apoyar la expansión de la infraestructura mundial de información y podrían ayudar a los países en desarrollo y a los países con economía en transición a participar en ella y a utilizarla para promover el desarrollo sostenible. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور رئيسي في دعم تطوير البنية اﻷساسية العالميـة للمعلومـات، ويمكن أن تساعد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على المشاركة في ذلك الهيكل اﻷساسي واستخدامه ﻷغراض التنمية المستدامة. |
Reconociendo además que las actividades de lucha contra la malaria repercuten positivamente en las tasas generales de mortalidad infantil y materna y podrían ayudar a los países de África a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio cuarto y quinto, consistentes en reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud materna, respectivamente, a más tardar en 2015, | UN | وإذ تسلم كذلك بتأثير أنشطة مكافحة الملاريا الإيجابي من حيث إنها تؤدي إلى خفض معدلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية بصفة عامة ويمكن أن تساعد البلدان الأفريقية على تحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية المتصلين بخفض وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم بحلول عام 2015، |
iii) ¿A nivel internacional, cuáles son las principales tecnologías de la información y la comunicación en el ámbito de la logística, la facilitación del comercio y la seguridad de la cadena de suministros que podrían ayudar a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a sacar mayor provecho de su participación en el comercio mundial? | UN | `3` ما هي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الدولية الرئيسية في مجال اللوجستيات، وتيسير التجارة وأمن سلسلة الإمداد التي يمكن أن تساعد البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في تحسين مشاركتها في التجارة العالمية؟ |
El curso práctico se estructuró de manera que los participantes recibieran ejemplos detallados de diversas aplicaciones e instrumentos de GNSS que podrían ayudar a los países y organizaciones participantes a integrar los servicios de GNSS en su infraestructura. | UN | ونُظمت حلقة العمل على نحو يزوِّد المشاركين بأمثلة مفصَّلة للتطبيقات المختلفة للنظم العالمية لسواتل الملاحة والأدوات التي يمكن أن تساعد البلدان والمنظمات المشاركة على دمج خدمات تلك النظم في بناها التحتية. |
También contribuirá a identificar medidas nuevas y más eficaces que podrían ayudar a los países en desarrollo dependientes de productos básicos a gestionar más eficazmente las fluctuaciones de los precios y a limitar así sus efectos negativos para los procesos y las perspectivas de desarrollo. | UN | ومن المفروض أن يساهم كذلك في تحديد تدابير جديدة وأكثر فعالية يمكن أن تساعد البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية على إدارة تقلب الأسعار بفعالية أكثر، ومن ثم الحد مما له من تأثير مدمِّر على عمليات وآفاق التنمية في هذه البلدان. |
4. Por último, se formulan algunas recomendaciones de política que podrían ayudar a los países en desarrollo dependientes de los productos básicos a lograr un desarrollo sostenible y un crecimiento incluyente. | UN | 4- وتقدم الورقة، في الأخير، بعض التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة التي يمكن أن تساعد البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في مسعاها لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الشامل. |
En esta nota se examinan también algunas cuestiones de política relacionadas con las novedades recientes en los mercados mundiales de productos básicos y se formulan recomendaciones que podrían ayudar a los países en desarrollo que dependen de esos productos a alcanzar un desarrollo sostenible y un crecimiento incluyente. | UN | وتبحث هذه المذكرة أيضاً بعض قضايا السياسة العامة المتصلة بالتطورات الأخيرة في الأسواق العالمية للسلع الأساسية، وتقدم توصيات يمكن أن تساعد البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في تحقيق تنمية مستدامة ونمو شامل. |
El Sr. Suárez Salvia (Argentina) dice que los mecanismos innovadores de financiación podrían ayudar a los países en desarrollo a movilizar recursos adicionales con carácter estable, previsible y voluntario. | UN | 5 - السيد سواريز سالفيا (الأرجنتين): قال إن آليات التمويل الابتكارية يمكن أن تساعد البلدان النامية على تعبئة موارد إضافية بشكل مستقر ويمكن التنبؤ به وطوعي. |
Reconocemos que la participación de todos los interesados y las alianzas, las redes de contactos y los intercambios de experiencias entre ellos a todos los niveles podrían ayudar a los países a aprender unos de otros para determinar políticas de desarrollo sostenible apropiadas, incluidas las políticas de economía verde. | UN | 64 - ونقر بأن مشاركة جميع الجهات المعنية وما تقيمه من شراكات وما تقوم به من تواصل شبكي وتبادل للخبرات على جميع المستويات أمور يمكن أن تساعد البلدان على أن تستفيد من بعضها بعضا في تحديد سياسات التنمية المستدامة الملائمة، بما في ذلك سياسات الاقتصاد الأخضر. |
Reconocemos que la participación de todos los interesados y las alianzas, las redes de contactos y los intercambios de experiencias entre ellos a todos los niveles podrían ayudar a los países a aprender unos de otros a determinar políticas de desarrollo sostenible apropiadas, incluidas políticas de economía verde. | UN | 64 - ونقرّ بأن مشاركة جميع الأطراف المعنية وما تقيمه من شراكات وما تقوم به تواصل شبكي وتبادل للخبرات على جميع المستويات كلها أمور يمكن أن تساعد البلدان على أن تستفيد من بعضها بعضا سبل تحديد سياسات التنمية المستدامة الملائمة، بما في ذلك سياسات الاقتصاد الأخضر. |
Reconocemos que la participación de todos los interesados y las alianzas, las redes de contactos y los intercambios de experiencias entre ellos a todos los niveles podrían ayudar a los países a aprender unos de otros para determinar políticas de desarrollo sostenible apropiadas, incluidas las políticas de economía verde. | UN | 64 - ونقر بأن مشاركة جميع الجهات المعنية وما تقيمه من شراكات وما تقوم به من تواصل شبكي وتبادل للخبرات على جميع المستويات أمور يمكن أن تساعد البلدان على أن تستفيد من بعضها بعضا في تحديد سياسات التنمية المستدامة الملائمة، بما في ذلك سياسات الاقتصاد الأخضر. |
Reconociendo además que las actividades de lucha contra la malaria repercuten positivamente en las tasas generales de mortalidad infantil y materna y podrían ayudar a los países de África a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio cuarto y quinto, consistentes en reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud materna, respectivamente, a más tardar en 2015, | UN | وإذ تسلم كذلك بتأثير أنشطة مكافحة الملاريا الإيجابي من حيث إنها تؤدي إلى خفض معدلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية بصفة عامة ويمكن أن تساعد البلدان الأفريقية على تحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية المتصلين بخفض وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم بحلول عام 2015، |
Reconociendo además que las actividades de lucha contra la malaria repercuten positivamente en las tasas generales de mortalidad infantil y materna y podrían ayudar a los países de África a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio cuarto y quinto, consistentes en reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud materna, respectivamente, a más tardar en 2015, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن لأنشطة مكافحة الملاريا أثرا إيجابيا حيث إنها تؤدي إلى خفض معدلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية بصفة عامة ويمكن أن تساعد البلدان الأفريقية على تحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية المتصلين بخفض وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم بحلول عام 2015، |
Reconociendo además que las actividades de lucha contra la malaria repercuten positivamente en las tasas generales de mortalidad infantil y materna y podrían ayudar a los países de África a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio cuarto y quinto, consistentes en reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud materna, respectivamente, a más tardar en 2015, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن لأنشطة مكافحة الملاريا أثرا إيجابيا حيث إنها تؤدي إلى خفض معدلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية بصفة عامة ويمكن أن تساعد البلدان الأفريقية على تحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية المتصلين بخفض وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم بحلول عام 2015، |
Reconociendo además que las actividades de lucha contra la malaria repercuten positivamente en las tasas generales de mortalidad infantil y materna y podrían ayudar a los países de África a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio cuarto y quinto, consistentes en reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud materna, respectivamente, a más tardar en 2015, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن لأنشطة مكافحة الملاريا أثرا إيجابيا حيث إنها تؤدي إلى خفض معدلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية بصفة عامة ويمكن أن تساعد البلدان الأفريقية على تحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية المتصلين بخفض وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم بحلول عام 2015، |
Reconociendo además que las actividades de lucha contra la malaria repercuten positivamente en las tasas generales de mortalidad infantil y materna y podrían ayudar a los países de África a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio cuarto y quinto, consistentes en reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud materna, respectivamente, a más tardar en 2015, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن لأنشطة مكافحة الملاريا أثرا إيجابيا حيث إنها تؤدي إلى خفض معدلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية بصفة عامة ويمكن أن تساعد البلدان الأفريقية على تحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية المتصلين بخفض وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم بحلول عام 2015، |
Reconociendo además que las intervenciones de lucha contra la malaria tienen una repercusión positiva global sobre las tasas de mortalidad materna y en la niñez y podrían ayudar a los países africanos y otros países donde la malaria es endémica a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio cuarto y quinto, consistentes en reducir la mortalidad en la niñez y mejorar la salud materna, respectivamente, a más tardar en 2015, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن لأنشطة مكافحة الملاريا أثرا إيجابيا حيث إنها تؤدي إلى خفض معدلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية بصفة عامة ويمكن أن تساعد البلدان الأفريقية على تحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية المتصلين بخفض وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم بحلول عام 2015، |
El Grupo reitera que la transferencia tecnológica y la creación de capacidad son unas de las principales funciones de la ONUDI, y podrían ayudar a los países en desarrollo a lograr progresos tangibles fruto de su propia responsabilidad. | UN | وتجدد المجموعة موقفها القائم على أن نقل التكنولوجيا وبناء القدرات هما من بين وظائف اليونيدو الرئيسية، ويمكن أن يساعدا البلدان النامية على إحراز تقدم حقيقي في هذا الصدد، مع إحساس بالملكية. |