"podrían considerarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يمكن اعتبارها
        
    • يمكن النظر فيها
        
    • يمكن اعتبار
        
    • ويمكن النظر
        
    • يمكن أن تعتبر
        
    • يمكن اعتباره
        
    • يمكن النظر في
        
    • ويمكن اعتبار
        
    • يمكن أن يعتبر
        
    • قد تعتبر
        
    • يمكن بحثها
        
    • قد يعتبر
        
    • الممكن اعتبار
        
    • وقد تعتبر
        
    • يمكن وصفها بأنها
        
    Señalaron que en el Gobierno actual había algunos elementos moderados que podrían considerarse interlocutores posibles. UN وقالوا أن ثمة عناصر معتدلة في الحكومة الراهنة يمكن اعتبارها أطرافا محتملة في التفاوض.
    Se prestó apoyo a 565 proyectos diferentes que podrían considerarse medidas complementarias de la Cumbre Mundial. UN وقدم الدعم إلى مشاريع مختلفة بلغ عددها ٥٦٥ مشروعا، يمكن اعتبارها مشاريع لمتابعة مؤتمر القمة.
    Entre los conceptos innovadores que podrían considerarse figuran la concesión de franquicias, planes de promoción industrial y financiación del capital de riesgo. UN وتشمل المفاهيم المبتكرة التي يمكن النظر فيها منح الامتيازات، وإقامة مشاريع حاضنات للصناعة، وتمويل رساميل المشاريع.
    Por ello, en algunos casos incluso los instructores podrían considerarse mercenarios. UN وهكذا، ففي بعض الحالات، يمكن اعتبار حتى هذه العناصر المكونة مرتزقة.
    Si se ampliara el nivel de personal actual de la UNOMIG, consistente en 21 observadores militares, podrían considerarse solicitudes adicionales del Secretario General. UN ويمكن النظر في الطلبات اﻷخرى لﻷمين العام اذا وسعت البعثة ﻷكثر من مستواها الحالي، وهو ٢١ مراقبا عسكريا.
    Todavía es menor la representación femenina en los gobiernos locales, que podrían considerarse como primer paso para una participación de la mujer en la vida política. UN والمرأة أقل تمثيلا في الحكومات المحلية التي يمكن أن تعتبر الخطوة اﻷولى لاشتراك المرأة في الحياة السياسية.
    Sin embargo, estos códigos, juntamente con otras leyes y decretos, contienen disposiciones que ofrecen a la persona un grado considerable de protección contra posibles comportamientos que podrían considerarse torturas. UN بيد أن هذين القانونين، إذا قرنا بقوانين ومراسيم أخرى، يتضمنان أحكاما تتيح للفرد درجة كبيرة من الحماية من آثار أي مسلك محتمل يمكن اعتباره تعذيبا.
    A fin de facilitar la corriente de fondos para proyectos hacia los países en desarrollo, podrían considerarse las siguientes opciones: UN ولتسهيـل تدفـق تمويل المشاريع الى البلدان النامية يمكن النظر في ما يلي:
    Estas podrían considerarse futuras esferas de actividad para la secretaría. UN ويمكن اعتبار هذه القضايا مجالات عمل لﻷمانة مستقبلاً.
    72. Las denuncias que podrían considerarse infracciones graves a los Convenios de Ginebra son tratadas en el capítulo XII. UN ٢٧- ترد في الفرع ' ثاني عشر ' الشكاوى التي يمكن اعتبارها مخالفات جسيمة لاتفاقيات جنيف.
    Se opinó asimismo que había discrepancias en cuanto a qué esferas podrían considerarse como de interés común para la comunidad internacional. UN وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن هناك تصورات مختلفة حول ماهية المجالات التي يمكن اعتبارها موضع اهتمام مشترك للمجتمع الدولي.
    De hecho, la mayoría de las medidas de adaptación definidas en los estudios podrían considerarse necesarias o beneficiosas, incluso sin que se produjera cambio climático. UN والواقع أن معظم تدابير التكيف التي حددتها الدراسات يمكن اعتبارها ضرورية أو نافعة، حتى مع عدم حدوث تغير مناخي.
    podrían considerarse las opciones siguientes: UN ومن بين الخيارات غير الحصرية التي يمكن النظر فيها ما يلي:
    Manifestó que dichas peticiones podrían considerarse en el contexto de la próxima reposición del FMAM. UN وذكر أن هذه الطلبات يمكن النظر فيها في إطار العملية المرتقبة لتجديد موارد مرفق البيئة العالمية.
    Manifestó que dichas peticiones podrían considerarse en el contexto de la próxima reposición del FMAM. UN وذكر أن هذه الطلبات يمكن النظر فيها في إطار العملية المرتقبة لتجديد موارد مرفق البيئة العالمية.
    La Comisión pensaba que, si se lograba establecer balances materiales precisos en esos dos ámbitos, las lagunas que hubiera en otros ámbitos de la producción nacional de misiles prohibidos podrían considerarse de importancia secundaria. UN وكان رأي اللجنة أنه إذا أمكن وضع أرصدة للمواد يعتمد عليها في هذين المجالين، فإنه يمكن اعتبار الثغرات الموجودة في المجالات اﻷخرى لﻹنتاج المحلي للقذائف المحظورة ذات أهمية ثانوية.
    No todos ellos podrían considerarse “economías” en el sentido estricto del término. UN ولا يمكن اعتبار أن كل هذه العوامل أدت إلى " وفورات " بالمعنى العادي للكلمة.
    Sigue siendo conveniente contar con flexibilidad en la adopción de decisiones acerca de los mecanismos que hayan de crearse para esta labor y podrían considerarse distintos enfoques. UN وما زالت المرونة في عملية اتخاذ القرار بشأن اﻵليات التي ستواصل هذا العمل مستصوبة ويمكن النظر في عدة نهج.
    No obstante, subsisten prácticas y actitudes que podrían considerarse incompatibles con la Constitución. UN بيد أنه توجد ممارسات ومواقف يمكن أن تعتبر غير متسقة مع الدستور.
    No obstante, la situación de la mujer se agravó en grado sumo con los edictos especiales que le prohibieron el acceso al empleo, a los servicios de salud y a la educación, que podrían considerarse como una persecución sistemática de la mujer. UN ولكن حالة المرأة قد زادت تفاقماً زيادة كبيرة بفعل المراسيم الخاصة التي حظرت على المرأة إمكانية العمل وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية ونيل التعليم وهو ما يمكن اعتباره اضطهاداً منهجياً للمرأة.
    podrían considerarse varios planteamientos pero hay dos maneras de garantizar que tengan interés para la Convención. UN وعلى حين يمكن النظر في عدة أساليب في هذا المضمار، ثمة طريقتان لضمان وثاقة صلة ذلك بالاتفاقية.
    Los honorarios y demás ingresos derivados de las adquisiciones podrían considerarse como una fuente de financiación con ese fin. UN ويمكن اعتبار الأتعاب والإيرادات المتأتية من عمليات الشراء هذه مصدراً للتمويل مخصصاً لهذا الغرض.
    Por consiguiente, esos fondos podrían considerarse un aumento implícito del gasto previsto para el fortalecimiento institucional. UN لذلك فإن مثل هذا التمويل يمكن أن يعتبر زيادة ضمنية في الإنفاق على التعزيز المؤسسي.
    Ello se debe a que los Estados que podrían considerarse afectados no han presentado solicitudes en ese sentido. UN ويرجع سبب ذلك إلى عدم وجود طلبات من الدول التي قد تعتبر نفسها متضررة.
    Tales sugerencias se hicieron únicamente como ideas que podrían considerarse parte integrante de soluciones amplias de las cuestiones encomendadas al grupo de trabajo. UN وقُدمت تلك الاقتراحات فقط بصفتها مفاهيم يمكن بحثها كجزء من حلول شاملة للقضايا المعروضة على الفريق العامل.
    La Secretaría, uno de los tres órganos que constituyen el Tribunal, desempeña funciones esenciales, algunas de las cuales podrían considerarse inusitadas para la secretaría de un tribunal nacional o de un tribunal internacional ordinario. UN وهو يضطلع بوظائف أساسية، قد يعتبر بعضها وظائف غير عادية لقلم سجل تابع لمحكمة وطنية أو محكمة دولية تقليدية.
    Sin embargo, cuando se trata de crímenes de guerra, los crímenes contra la humanidad y el genocidio podrían considerarse crímenes conexos y, por tanto, podrían ser juzgados por tribunales militares. UN بيد أنه عندما يتعلق الأمر بجرائم الحرب فمن الممكن اعتبار الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية جرائم ذات صلة بها ومن ثم يمكن محاكمة مرتكبيها أمام محاكم عسكرية.
    Es posible que estos productos sean más bioacumulativos que los compuestos iniciales, y podrían considerarse persistentes y ser directamente tóxicos para los organismos. UN وقد تتراكم هذه المنتجات أحيائياً بأكثر مما يحدث في المركبات الأصلية وقد تعتبر ثابتة وقد تمثل سمية مباشرة للكائنات الحية.
    Se están cometiendo actualmente en Somalia muchos actos que podrían considerarse crímenes de guerra o crímenes contra la humanidad, en especial en el sur del país. UN وتُرتكب اليوم في الصومال، لا سيما في جنوب البلاد، أفعال عديدة يمكن وصفها بأنها جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus