"podrían haberse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كان يمكن
        
    • كان من الممكن
        
    • كان بالإمكان
        
    • وكان يمكن
        
    • من الممكن أن
        
    • يمكن أن تكون قد
        
    • لربما
        
    • كان ممكنا
        
    • كان بالمستطاع
        
    • لأمكن
        
    • وكان من الممكن
        
    • هم كان يُمكنُ أنْ
        
    • وكان بالإمكان
        
    Los acontecimientos recientes han demostrado que no debemos poner en peligro las vidas de nuestros hombres en situaciones que podrían haberse impedido. UN واﻷحداث التي وقعت مؤخرا تثبت أنه لا يمكننا أن نخاطر بأرواح رجالنا في الميدان في حالات كان يمكن تفاديها.
    El aspecto menos positivo mencionado por los encuestados es que los mismos objetivos podrían haberse logrado con otra actividad. UN وأضعف نقطة أثارها المستجيبون للدراسة الاستقصائية هي أنه كان يمكن تحقيق نفس الأهداف مع تدخل مختلف.
    Los recursos que podrían haberse utilizado para el objetivo del desarrollo a largo plazo se desvían a fin de enfrentarse a las emergencias. UN فالموارد التي كان يمكن استعمالها من أجل اﻷهداف الانمائية الطويلة اﻷجل تُحوﱠل الى مواجهة حالات الطوارئ.
    La diplomacia preventiva es, por cierto, uno de los instrumentos que podrían haberse utilizado con más frecuencia y con mayores efectos. UN إن الدبلوماسية الوقائية هي بالتأكيد واحدة من اﻷدوات التي كان من الممكن أن تستخدم بشكل أكثر وبأثر أعظم.
    Si se hubiera demostrado que ambos acusados habían actuado de consuno en la comisión del delito, entonces las anotaciones tal vez podrían haberse utilizado como prueba general, como ocurriría con cualquier persona cuya complicidad se hubiese demostrado. UN فلو ثبت بأدلة أخرى أن كلا المتهمين كانا يتصرفان كشريكين في ارتكاب الجريمة، فربما كان بالإمكان استخدام تلك البيانات كدليل عام يقدم في القضية ضد أي شخص يثبت أنه فاعل مع غيره.
    Estos recursos podrían haberse empleado para promover las reformas en Ucrania. UN وكان يمكن استخدام تلك الموارد لتعزيز الاصلاحات في أوكرانيا.
    Además, una parte considerable de los servicios prestados por el personal internacional por contrata podrían haberse obtenido mediante contratos de servicios. UN كما أن قدرا كبيرا من الخدمات التي أداها الموظفون التعاقديون الدوليون كان يمكن الحصول عليها من خلال عقود خدمة.
    Esos problemas podrían haberse resuelto con antelación. El orador espera que el próximo año el Comité se desempeñe mejor a ese respecto. UN وذكر إن هذه المشاكل كان يمكن أن تحل مقدما، وإنه يأمل أن تتصرف اللجنة في العام القادم تصرفا أفضل في هذا الصدد.
    Los recursos que podrían haberse utilizado para el objetivo del desarrollo a largo plazo se desvían a fin de enfrentarse a las emergencias. UN فالموارد التي كان يمكن استعمالها من أجل اﻷهداف الانمائية الطويلة اﻷجل تُحوﱠل الى مواجهة حالات الطوارئ.
    Los recursos que podrían haberse utilizado para el objetivo del desarrollo a largo plazo se desvían a fin de enfrentarse a las emergencias. UN فالموارد التي كان يمكن استعمالها من أجل اﻷهداف الانمائية الطويلة اﻷجل تُحوﱠل إلى مواجهة حالات الطوارئ.
    El envío del equipo de la BLNU a la UNAVEM III se llevó a cabo sin una planificación adecuada, lo que produjo gastos que podrían haberse evitado. UN ٢٧٧ - وتم شحن المعدات من قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات إلى البعثة بدون تخطيط كاف، مما أدى إلى تحمل نفقات كان يمكن تجنبها.
    Algunas delegaciones también preguntaron si no podrían haberse previsto las solicitudes de gastos no periódicos e incluirlas en los gastos operacionales periódicos. UN واستفسرت بعض الوفود أيضا عمﱠا إذا كان من الممكن توقع بعض الطلبات غير المتكررة وتضمينها في نفقات التشغيل المتكررة.
    Por consiguiente, esas mismas medidas de coacción podrían haberse adoptado tomando en consideración las violaciones cometidas el 13 de julio. UN ومن ثم كان من الممكن اتخاذ هذه اﻹجراءات نفسها على أساس الانتهاكات التي وقعت في ٣١ تموز/يوليه.
    Igualmente, podrían haberse incluido en la Memoria algunos aspectos salientes de la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وبالمثل، كان من الممكن تضمين التقرير بعض الملامح اﻷساسية لعمل اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام.
    Mientras tanto, sin embargo, con demasiada frecuencia se siguen cometiendo violaciones de derechos humanos que podrían haberse prevenido. UN ومع ذلك، ففي كثير من الأحيان تستمر انتهاكات حقوق الإنسان التي كان بالإمكان منعها.
    Las enmiendas podrían haberse leído con detenimiento, siguiendo la práctica habitual, e incorporarse al texto original. UN وكان يمكن إذن قراءة التعديلات ببطء، كما جرت العادة، وإدراجها في النص اﻷصلي.
    Podría haberse prolongado el movimiento en pro de la justicia y la libertad en Sudáfrica, podrían haberse perdido más vidas y podrían haberse debido tolerar más sacrificios. UN إن حركة العدالة والحرية في جنوب افريقيا كان من الممكن أن يطول أجلها، وكان من الممكن أن تضيع أرواح أخرى كثيرة وأن يتحتم بذل المزيد من التضحيات.
    Por esta razón, no puede evaluar las mejoras que podrían haberse producido ni verificar la exactitud de las denuncias recibidas. UN ولهذا السبب، لم يتمكن من تقييم أي تحسينات يمكن أن تكون قد حدثت أو التحقق من دقة الادعاءات التي تلقاها.
    Tendría en cuenta evaluaciones que podrían haberse realizado en respuesta a decisiones adoptadas por las conferencias de las Partes en sus reuniones en 2011. UN وسيراعى التقديرات التي لربما أجريت استجابة لمقررات صادرة عن مؤتمرات الأطراف في اجتماعاتها في 2011.
    Algunas delegaciones destacaron que podrían haberse logrado más reducciones mediante medidas de economía de mayor alcance y una mejor productividad. UN وشددت بعض الوفود على أنه كان ممكنا تحقيق تخفيضات أخرى من خلال اتخاذ مزيد من تدابير الاقتصاد وتحسين اﻹنتاجية.
    Las auditorías pusieron de manifiesto algunas situaciones que podrían haberse evitado con una gestión y evaluación de contratos adecuada. UN وقد كشفت المراجعة عن وجود عدد من الحالات كان بالمستطاع اتقاؤها لو مورست إدارة العقود وتقييمها على النحو الصحيح.
    Si la Administración hubiera podido aplicar plenamente las medidas que pedía la Asamblea General, las estimaciones revisadas de las necesidades de recursos bien podrían haberse reducido. UN ولو أن الإدارة استطاعت تنفيذ التدابير التي دعت إليها الجمعية العامة تنفيذا تاما، لأمكن تخفيض التقديرات المنقحة للاحتياجات.
    Esas situaciones podrían haberse evitado de haber existido unos procedimientos adecuados que sirvieran de guía a las misiones. UN وكان من الممكن تجنب هذه الحالات لو توفر ما يلزم من إجراءات لتسترشد بها البعثات.
    podrían haberse conocido así. Open Subtitles هم كان يُمكنُ أنْ يُقابلوا ذلك الطريقِ.
    podrían haberse citado algunos otros puntos comunes, que se incluirán en el preámbulo. UN وكان بالإمكان إدراج عدد من النقاط المشتركة الأخرى، وستضمن في الديباجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus