Tampoco es el momento de confundir o mezclar la responsabilidad de proteger con otras reformas que podrían ser necesarias en las Naciones Unidas. | UN | كما أنه ليس الوقت المناسب للخلط أو التشويش بين مسؤولية الحماية والإصلاحات الأخرى التي قد تكون ضرورية داخل الأمم المتحدة. |
48. Se pide a la Comisión que considere cuáles " medidas provisionales " podrían ser necesarias. | UN | ٤٨ - يُطلب من اللجنة النظر في تحديد " التدابير المؤقتة " التي قد تكون ضرورية. |
Será preciso examinar el nuevo sistema de contratación, promoción y colocación para determinar con precisión qué medidas especiales podrían ser necesarias para alcanzar la paridad entre los géneros en la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وسيلزم استعراض النظام الجديد للتعيينات والترقيات والتنسيب، ليتم بدقة تحديد أنواع التدابير الخاصة التي قد تلزم لتحقيق التوازن بين الجنسين في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
15. El Canadá está estudiando las medidas que podrían ser necesarias para adaptarse a posibles cambios del clima a escala planetaria. | UN | ١٥- وتعكف كندا على النظر فيما قد يلزم اتخاذه من إجراءات للتكيف مع تغيرات محتملة في المناخ العالمي. |
La República de Letonia está examinando qué otras nuevas medidas podrían ser necesarias. | UN | وتنظر جمهورية لاتفيا في اتخاذ ما قد يلزم من الإجراءات الأخرى. |
113. Se expresó la opinión de que el proyecto de disposición modelo estaba redactado de forma muy generalizada y no contemplaba adecuadamente las diversas maneras de constituir las servidumbres que podrían ser necesarias para la ejecución de los proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | 113- أُعرب عن رأي مفاده أن مشروع الحكم النموذجي، بصيغته الحالية، بالغ الإيجاز ولا يبين على نحو واف الاحتمالات المختلفة لإنشاء حقوق الارتفاق التي قد تكون مطلوبة لتنفيذ مشاريع البنية التحتية المموّلة من القطاع الخاص. |
La Asamblea General debería retomar la cuestión en una fecha posterior, cuando pueda evaluar la efectividad de los nuevos métodos de trabajo de la Dependencia y examinar qué otras reformas podrían ser necesarias. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تعود إلى هذه المسألة في وقت لاحق، عندما يكون في وسعها تقييم فعالية أساليب العمل الجديدة للوحدة والنظر في الإصلاحات الأخرى التي قد تكون ضرورية. |
A este respecto, aguardamos con interés el análisis de las medidas adicionales que podrían ser necesarias para fortalecer e institucionalizar la aplicación de la Estrategia. | UN | وفي هذا الصدد، نتطلع إلى استكشاف التدابير الإضافية التي قد تكون ضرورية لتعزيز تطبيق الاستراتيجية وإضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
En su próxima cumbre, los dirigentes del G-20 examinarán otras medidas que podrían ser necesarias como base del crecimiento mundial sostenible. | UN | وفي مؤتمر القمة القادم لمجموعة العشرين سينظر الزعماء في اتخاذ مزيد من الإجراءات التي قد تكون ضرورية كأساس من أجل نمو عالمي مستدام. |
d) Conversión y clausura de instalaciones: ¿qué nuevas ideas sobre la verificación podrían ser necesarias en relación con la conversión de instalaciones utilizadas previamente en la producción de material fisible para la fabricación de armas? ¿Como podría asegurar el sistema de verificación de un TCPMF la no utilización ulterior de las instalaciones para fines prohibidos? | UN | (د) تحويل المنشآت وإغلاقها: ما هي الأفكار الجديدة المتصلة بالتحقق التي قد تكون ضرورية في تحويل المنشآت التي كانت تستعمل في إنتاج مواد انشطارية لصنع أسلحة؟ وكيف يمكن للتحقق في إطار معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أن يوفر ضمانة تكفل التوقف عن استعمال المنشآت في أغراض محظورة؟ |
3.3 El análisis ha permitido identificar, a título preliminar, los siguientes ámbitos en los que Indonesia requeriría asistencia, en el entendimiento de que podrían ser necesarias nuevas evaluaciones. | UN | 3-3 وحدد التحليل، على أساس أولي، الاحتياجات التالية المتعلقة بمجالات المساعدة الممكنة، علما بأنه قد تلزم تقييمات أخرى. |
El GTE podría estudiar los métodos de trabajo así como las aportaciones adicionales que podrían ser necesarias para ayudar al grupo en la preparación de conclusiones sobre estas cuestiones en la primera parte de su sexto período de sesiones. | UN | وربما يرغب الفريق العامل المخصص في النظر في أساليب العمل، فضلاً عن المدخلات الإضافية، التي قد تلزم لمساعدة الفريق على الخلوص إلى نتائج بشأن هذه المسائل في الجزء الأول من دورته السادسة. |
El GETE había observado que podrían ser necesarias pequeñas cantidades de SAO para usos médicos y para el mantenimiento de la calidad del aire en ambulancias y otros vehículos para emergencias utilizados en zonas contaminadas por agentes químicos, biológicos o radiológicos. | UN | 230- ولاحظ فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن كميات صغيرة من المواد المستنفدة للأوزون قد تلزم لاستخدامات طبية وللحفاظ على نوعية الهواء في سيارات الإسعاف وفي وسائط النقل في حالات الطوارئ المستخدمة في مناطق ملوثة من جراء العوامل الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية. |
3. Decide también realizar una evaluación en 2011 de los progresos alcanzados con miras a considerar las medidas que podrían ser necesarias, más allá de 2012, para contribuir a reducir los plazos previstos de los trabajos de la Comisión; | UN | 3 - يقرر أيضا إجراء تقييم في عام 2011 للتقدم المحرز بهدف النظر فيما قد يلزم اتخاذه من تدابير بعد عام 2012 للمساعدة على تقليص المدة الزمنية المتوقع أن يستغرقها برنامج عمل اللجنة؛ |
El Consejo de Seguridad continuará ocupandose activamente de la cuestión, en particular con miras a considerar qué otras medidas podrían ser necesarias para asegurar el pleno cumplimiento de la resolución 802 (1993) y de otras resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. " | UN | " وسيبقي مجلس اﻷمن هذه المسألة قيد نظره النشط ، لا سيما بهدف النظر فيما قد يلزم اتخاذه من خطوات أخرى لكفالة تنفيذ القرار ٨٠٢ )١٩٩٣( وسائر قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة تنفيذا تاما . " |
- Letonia sigue examinando qué medidas podrían ser necesarias. | UN | - تواصل لاتفيا النظر في اتخاذ ما قد يلزم من التدابير الأخرى. |
Ha llegado el momento de preguntarse qué modificaciones podrían ser necesarias, y el abanico de asuntos señalados por el Secretario General requiere contribuciones adicionales de los Estados Miembros. | UN | وقالت إنّ الوقت قد حان للنظر في ما قد يلزم من تعديلات، وإنّ مجموعة المسائل التي حدّدها الأمين العام تتطلب من الدول الأعضاء المزيد من التعقيب بالرأي. |
El Sr. Steve Anderson, autor principal de capítulo sobre el equipo de tareas y copresidente del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica, explicó que las sustancias o mezclas con PCA alto o moderado podrían ser necesarias cuando no pudiesen aplicarse en ciertos tipos de productos o en ciertas circunstancias o sustancias tóxicas inflamables con un PCA bajo. | UN | 83 - وتحدث السيد ستيف أندرسون الذي ترأس فريق العمل الذي قام بكتابة الفصل والرئيس المشارك للفريق، فشرح أن المواد أو المخاليط العالية أو المتوسطة القدرات على إحداث الاحترار العالمي قد تكون مطلوبة عندما لا يكون من الممكن استخدام المواد السمية أو القابلة للاشتعال ذات القدرات المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي في أنواع معينة من المنتجات أو في ظروف معينة. |
No obstante, habida cuenta de las consultas ulteriores y el hecho de que sólo se llegará a un acuerdo acerca de las modalidades precisas de la Conferencia en lo que queda del sexagésimo tercer periodo de sesiones de la Asamblea General, la Secretaría está ahora preparada para realizar las actividades preparatorias que podrían ser necesarias durante 2009, con cargo a los recursos existentes. | UN | بعد إجراء مزيد من المشاورات وباعتبار أن الطرائق المحددة لعقد المؤتمر لن يُتفق عليها إلا أثناء الفترة المتبقية من الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة، فإن الأمانة العامة مستعدة الآن للاضطلاع بما قد يلزم من أنشطة تحضيرية قد تدعو الحاجة إليها في أثناء عام 2009 باستخدام الموارد المتاحة. |