"podrían tenerse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يمكن أخذها
        
    • يمكن أخذ
        
    • ويمكن أن تؤخذ
        
    • يمكن أن تتسم باﻷهمية
        
    Pensando en ello, destacamos en este informe las características esenciales de la Comisión que podrían tenerse presentes en la planificación para el futuro. UN وإذ يأخذ التقرير هذا الأمر في الاعتبار فإنه يبرز الملامح الأساسية للجنة التي يمكن أخذها في الحسبان عند التخطيط للمستقبل.
    iv) Individualizarán, a la luz de las conclusiones del caso, otros posibles diseños del programa, es decir, otros subprogramas diferentes que podrían tenerse en cuenta para mejorar el rendimiento en lo tocante al logro de los objetivos del programa. UN ' ٤ ' القيــام في ضــوء تــلك النتائــج بتحــديد التصــميمات اﻷخـــرى الممكنــة للبرنامــج، أي الــبرامج الفرعية البـديلة التي يمكن أخذها في الاعتبــار لتحسيـن اﻷداء في بلوغ أهداف البرنامج.
    La Comisión recordó que había examinado los niveles de los incentivos que podrían tenerse en cuenta para determinar la cuantía pagadera a ambos cuadros del personal, pero dijo que seguía pensando que correspondía a las propias organizaciones determinar las sumas correspondientes. UN وذكرت اللجنة بأنها قد استعرضت مستويات مبالغ الحوافز التي يمكن أخذها في الاعتبار لدى تحديد المبالغ بالنسبة لكل من الفئتين، ولكنها لا تزال ترى أنه ينبغي ترك مهمة تحديد المبالغ للمنظمات نفسها.
    Sin embargo, estas preocupaciones podrían tenerse en cuenta en las deliberaciones sobre las disposiciones institucionales y de procedimiento concretas. UN غير أنه يمكن أخذ هذه المخاوف في الاعتبار في المناقشات بشأن الترتيبات المؤسسية والإجرائية المحددة.
    Asimismo, podrían tenerse en cuenta otros criterios como el tamaño de la población, los recursos económicos y la disposición a contribuir a causas humanitarias ... UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أخذ معايير أخرى في الاعتبار، مثل حجم السكان، والموارد الاقتصادية، والرغبة في المساهمة في القضايا اﻹنسانية ...
    A efectos de observar las tendencias y la situación de la fiscalización de drogas podrían tenerse en cuenta una gran variedad de fuentes de esa clase de información. UN ويمكن أن تؤخذ في الحسبان مجموعة واسعة من مصادر هذه البيانات بغية رصد الاتجاهات وحالة مراقبة المخدرات.
    Determinación de las esferas que podrían tenerse en cuenta en una evaluación general de las cuestiones relacionadas con los bosques, derivadas de los Principios relacionados con los bosques y el programa de trabajo del Grupo Intergubernamental ad hoc sobre los bosques UN تحديد المجالات التي يمكن أن تتسم باﻷهمية ﻹجراء تقييم عام للمسائل المتصلة بالغابات، بالاشتقاق من مبادئ الغابات وبرنامج عمل الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات
    iv) Individualizarán, a la luz de las conclusiones del caso, otros posibles diseños del programa; es decir, otros subprogramas diferentes que podrían tenerse en cuenta para mejorar el rendimiento en lo tocante al logro de los objetivos del programa. UN ' 4` القيــام في ضــوء تــلك النتائــج بتحــديد التصــميمات الأخـــرى الممكنــة للبرنامــج؛ أي الــبرامج الفرعية البـديلة التي يمكن أخذها في الاعتبــار لتحسيـن الأداء في بلوغ أهداف البرنامج.
    Objetivo El objetivo del presente documento es señalar a la atención de los Estados partes los factores que podrían tenerse en cuenta para elaborar un entendimiento común sobre las necesidades de presentación de informes convenidas en la Conferencia encargada del examen del Tratado celebrada en 2000. UN الغرض من هذه الورقة هو توجيه انتباه الدول الأعضاء إلى العوامل التي يمكن أخذها في الاعتبار عند وضع مفهوم مشترك لشروط الإبلاغ المتفق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2000.
    37. Algunos de los temas y actividades que podrían tenerse en cuenta en el proceso de revisión de los programas de acción son los siguientes: UN 37- وفيما يلي عينة من المواضيع والأنشطة التي يمكن أخذها في الاعتبار في عملية تنقيح برامج العمل:
    iv) Individualizarán, a la luz de las conclusiones del caso, otros posibles diseños del programa; es decir, otros subprogramas diferentes que podrían tenerse en cuenta para mejorar el rendimiento en lo tocante al logro de los objetivos del programa. UN ' 4` القيــام في ضــوء تــلك النتائــج بتحــديد التصــميمات الأخـــرى الممكنــة للبرنامــج؛ أي الــبرامج الفرعية البـديلة التي يمكن أخذها في الاعتبــار لتحسيـن الأداء في بلوغ أهداف البرنامج.
    Sin embargo, como se había planteado en el Programa 21 y en las deliberaciones posteriores a la CNUMAD, hay que desarrollar más ciertas ideas y propuestas que podrían tenerse en cuenta al formular y ejecutar una política ambiental que pudiera repercutir considerablemente en el comercio. UN ومع ذلك، وعلى النحو المقترح في جدول أعمال القرن 21 وفي المداولات اللاحقة لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، فإن ثمة حاجة الى تعزيز استحداث عدد من المفاهيم والاقتراحات التي يمكن أخذها في الاعتبار لدى تصميم وتنفيذ السياسات البيئية التي يحتمل أن يكون لها آثار تجارية كبيرة.
    El programa de premios promueve una mejor aplicación de las NIIF y, al mismo tiempo, facilita al Instituto información valiosa sobre las esferas específicas de las NIIF en que la aplicación resulta problemática para los encargados de preparar los informes, y que podrían tenerse en cuenta para orientar los futuros programas de enseñanza profesional permanente y otros cursos de formación. UN وهو في الوقت ذاته يزود المعهد بمعلومات قيمة بشأن الجوانب المحددة من معايير الإبلاغ التي كثيراً ما يجد معِدّو البيانات المالية صعوبات في تنفيذها والتي يمكن أخذها في الاعتبار في توجيه برامج التعليم المهني المستمر وغيرها من الأعمال التدريبية في المستقبل.
    Los dos períodos sustantivos de sesiones del Comité, celebrados respectivamente en Nairobi en junio de 1993 y en Ginebra en septiembre de este año, permitieron proceder a una evaluación y a un intercambio de información sobre el problema de la desertificación, así como reunir datos básicos importantes que podrían tenerse en cuenta en futuras negociaciones. UN وفي الدورتين المضمونيتين اللتين عقدتهما اللجنة، في نيروبي في حزيران/يونيه من هذا العام وفي جنيف في أيلول/ سبتمبر من هذا العام، أجري تقييم لمشكلة التصحر، وتبودلت المعلومات، وجمعت البيانات التي يمكن أخذها في الاعتبار في أية مفاوضات مقبلة.
    Ello plantea varias cuestiones que podrían tenerse en cuenta en ocasión del examen a fondo de las terceras comunicaciones nacionales de las Partes del anexo I, que deben presentarse antes del 30 de noviembre de 2001. UN ويثير ذلك عدداً من القضايا التي يمكن أخذها في الاعتبار عند النظر في الاستعراضات المتعمقة للبلاغات الوطنية الثالثة الواردة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول، الذي سيتم بحلول 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Según otra propuesta, había que adoptar un método diferente con arreglo al cual, en lugar de incluir una lista de categorías de tratados, la disposición enumerase los factores o criterios generales pertinentes que podrían tenerse en cuenta para determinar si por su objeto y fin debían continuar aplicándose durante un conflicto armado. UN وذهب رأي آخر إلى أنه يمكن اتباع نهج مختلف يشمل بموجبه النص، بدلاً من قائمة بفئات المعاهدات، قائمة بالعوامل أو المعايير العامة ذات الصلة التي يمكن أخذها في الحسبان عند التحقق مما إذا كان الموضوع والغرض يستلزمان استمرار النفاذ في أثناء نزاع مسلح().
    43. Algunas otras Partes consideran que los indicadores del desempeño definidos para el MM podrían tenerse en cuenta en las directrices para la presentación de los informes nacionales. UN 43- وترى بعض الأطراف الأخرى أنه يمكن أخذ مؤشرات الأداء التي حددت للآلية العالمية بعين الاعتبار في مبادئ الإبلاغ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير الوطنية.
    En el proceso de presentación de candidaturas y elección del presidente y los vicepresidentes del plenario podrían tenerse en cuenta las siguientes directrices: UN 10 - يمكن أخذ المبادئ التوجيهية التالية في الاعتبار في عمليات تسمية واختيار رئيس الاجتماع العام ونوابه:
    En el proceso de presentación de candidaturas y elección del presidente y los vicepresidentes del plenario podrían tenerse en cuenta las siguientes directrices: UN 9 - يمكن أخذ المبادئ التوجيهية التالية في الاعتبار في عمليات تسمية واختيار رئيس الاجتماع العام ونوابه:
    80. El propuesto estudio temático mundial y las conclusiones de la conferencia internacional podrían tenerse en cuenta en la elaboración de nuevas directrices para la formación continua en derechos humanos internacionales de los jueces, los fiscales y los abogados. UN 80- ويمكن أن تؤخذ في الاعتبار الدراسة الموضوعية العالمية المقترحة واستنتاجات المؤتمر الدولي في إطار وضع إرشادات جديدة لتواصل تثقيف القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين فيما يتصل بحقوق الإنسان الدولية.
    Las consecuencias del ataque contra la población elegida, el número de víctimas, la índole de los actos, la posible participación de las autoridades o la similitud de los crímenes, podrían tenerse en cuenta para determinar si el ataque cumple una o las dos condiciones de ataque " generalizado " o " sistemático " . UN ويمكن أن تؤخذ في الاعتبار عواقب الاعتداء على السكان المستهدفين، وعدد الضحايا، وطبيعة الأعمال، وإمكانية مشاركة موظفين أو سلطات، أو أي أنماط جرمية قابلة للتحديد، لتبيان ما إذا كان الاعتداء يستوفي أحد أو كلا الشرطين اللازمين ليكون الاعتداء " واسع النطاق " أو " منهجيا " ().
    Determinación de las esferas que podrían tenerse en cuenta en una evaluación general de las cuestiones relacionadas con los bosques, derivadas de los Principios relacionados con los bosques y el programa de trabajo del Grupo Intergubernamental ad hoc sobre los bosques UN الجــدول ١ - تحديد المجالات التي يمكن أن تتسم باﻷهمية ﻹجراء تقييم عــام للمسائل المتصلــة بالغابـات، بالاشتقاق من مبــادئ الغابـات وبرنامــج عمـل الفريـق الحكومي الدولي المخصص للغابات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus