La política de la Unión Europea debe tener en cuenta estos acontecimientos. | UN | ويجب أن تضع سياسة الاتحاد اﻷوروبي هذه التطورات في الحسبان. |
La política de la Unión Europea hacia Cuba es clara y quedó establecida en una Posición Común en 1996. | UN | إن سياسة الاتحاد الأوروبي تجاه كوبا سياسة واضحة وتم تحديدها في موقف موحد في عام 1996. |
De conformidad con el Plan de Acción Mundial, la lucha contra la droga es parte integrante de la política de la Unión Europea en materia de cooperación para el desarrollo. | UN | وإن مكافحة المخدرات تشكل، وفقا لخطة العمل العالمية، جزء لا يتجزأ من سياسة الاتحاد اﻷوروبي للتعاون اﻹنمائي. |
La adhesión universal a los principales acuerdos multilaterales es el meollo de la política de la Unión Europea. | UN | إن انضمام الجميع إلى الاتفاقات المتعددة الأطراف الرئيسية يكمن في صلب سياسات الاتحاد الأوروبي. |
Está integrado por representantes de organizaciones femeninas y procura influir positivamente en la política de la Unión Europea respecto de las cuestiones femeninas. | UN | هذا اللوبي موجود منذ عام ٠٩٩١، ويتكون من ممثلات المنظمات النسوية، ويسعى الى التأثير ايجابيا على سياسات الاتحاد اﻷوروبي المتعلقة بقضايا المرأة. |
El Presidente de la Comisión de la Unión Africana subrayó la necesidad de que hubiera mayor presencia política de la Unión Africana y de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | 35 -وأكد رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي ضرورة زيادة الحضور السياسي للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في الميدان. |
Responsable de asuntos económicos y de la Unión Europea en Roma. Encargado de los análisis macroeconómicos, cuestiones estructurales como el Mezzogiorno y la reforma bancaria, la política de la Unión Europea o el Grupo de los Siete | UN | الشؤون الاقتصادية/شؤون الاتحاد الأوروبي، روما، مسؤول عن التحليلات الاقتصادية الكلية والمسائل الهيكلية من قبيل الميتزوجورنو والإصلاح المصرفي، وسياسات الاتحاد الأوروبي، ومجموعة السبع |
9. Pide a la Unión Africana que prepare propuestas sobre los honorarios, dietas y otras remuneraciones que deberán pagarse a los miembros de la Comisión, y que someta esas propuestas a consideración de los órganos de política de la Unión Africana; | UN | 9 - يطلب من اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب إعداد مقترحات بشأن الأتعاب وبدلات الإعاشة اليومية وغيرها من البدلات الأخرى التي تدفع لأعضاء اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب لعرضها على أجهزة صنع السياسة للاتحاد الأفريقي لغرض الدراسة؛ |
Añadió que, si bien el plan de acción no preveía ninguna medida relacionada con el Consejo de Derechos Humanos, los Países Bajos tenían el propósito de promover un proyecto de política de la Unión Europea que incluyera evaluaciones de la situación en materia de derechos humanos. | UN | وأضافت قائلة إنه على الرغم من أن خطة العمل لا تتضمن أية إجراءات تتعلق بمجلس حقوق الإنسان، فإن هولندا تعتزم العمل على وضع مشروع سياسة للاتحاد الأوروبي يشتمل على عمليات تقييم لحقوق الإنسان. |
El proceso de estabilización y asociación descrito constituye el centro de la política de la Unión en favor de los cinco países interesados. | UN | وتعتبر عملية تحقيق الاستقرار والانتساب جوهر سياسة الاتحاد تجاه البلدان الخمسة المعنية. |
La política de la Unión Europea respecto de Cuba es clara. | UN | إن سياسة الاتحاد الأوروبي تجاه كوبا واضحة. |
La política de la Unión Europea hacia Cuba es clara y congruente con sus principios. | UN | إن سياسة الاتحاد الأوروبي حيال كوبا واضحة ومنسجمة مع مبادئه. |
Irlanda también promueve activamente en la Unión Europea el fortalecimiento de la política de la Unión sobre las armas de destrucción en masa. | UN | كما أن آيرلندا تعمل بنشاط ضمن الاتحاد الأوروبي من أجل تعزيز سياسة الاتحاد بشأن أسلحة الدمار الشامل. |
También apoya la política de la Unión Europea de poner el Protocolo Adicional como condición de suministro. | UN | وهي تؤيد أيضاً سياسة الاتحاد الأوروبي المتمثلة في جعل البروتوكول الإضافي شرطاً للتوريد. |
La política de la Unión Europea con respecto a Cuba es clara y se estableció en una Posición Común en 1996. | UN | إن سياسة الاتحاد الأوروبي إزاء كوبا واضحة وقد تحددت في موقف مشترك في عام 1966. |
Irlanda también participa activamente en la labor de la Unión Europea con objeto de hacer más estricta la política de la Unión respecto de las armas de destrucción en masa. | UN | كما تنشط أيرلندا في العمل في إطار الاتحاد الأوروبي من أجل تعزيز سياسة الاتحاد بشأن أسلحة الدمار الشامل. |
El respeto y la promoción de los derechos humanos es hoy un componente crucial de la política de la Unión Europea; desempeñan un papel importante en las relaciones contractuales con terceros países, en la cooperación para el desarrollo y en la política común exterior y de seguridad. | UN | وأصبح احترام وتعزيز حقـوق اﻹنسان عنصرا حيويا في سياسات الاتحاد. فهما يلعبان دورا هاما في العلاقات التعاقدية مع البلدان الثالثة، وفي التعاون اﻹنمائي، وفي السياسات الخارجية واﻷمنية العامة. |
57. En enero de 2013, la cumbre de la Unión Africana aprobó el marco de política de la Unión Africana sobre la reforma del sector de la seguridad. | UN | 57 - في كانون الثاني/يناير 2013، اعتمد مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي إطار سياسات الاتحاد الأفريقي بشأن إصلاح قطاع الأمن. |
La política de la Unión Europea en materia de competencia es sobre todo un instrumento para eliminar las fronteras nacionales entre los Estados miembros y completar la unificación del mercado común, explicándose así la necesidad de controlar la conducta de los agentes públicos y privados que no favorece la competencia. | UN | وتعتبر سياسات الاتحاد الأوروبي في مجال المنافسة أولاً قبل كل شيء أداة لكسر الحدود الوطنية بين الدول الأعضاء واستكمال توحيد السوق المشتركة، ومن ثم ضرورة مراقبة السلوك المضاد للمنافسة لكل من الفاعلين في القطاع العام والخاص. |
Polonia agradece la participación política de la Unión Europea, como parte del Cuarteto, en los esfuerzos para solucionar el conflicto del Oriente Medio, y su amplio apoyo a la Autoridad Palestina. | UN | وتقر بولندا بالدور السياسي للاتحاد الأوروبي في تسوية نزاع الشرق الأوسط، في إطار المجموعة الرباعية، علاوة على تأييدها الواسع النطاق للسلطة الفلسطينية. |
La posición política de la Unión Europea sobre el proceso de paz en el Oriente Medio está bien establecida; incluye una referencia a las fronteras de 1967, con intercambios territoriales aceptables para ambas partes. | UN | والموقف السياسي للاتحاد الأوروبي بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط مترسخ جيداً؛ فهو يتضمن الإشارة إلى حدود 1967، مع عملية مقايضة للأراضي مقبولة لدى الطرفين. |
1995-1997: Responsable de asuntos económicos y de la Unión Europea en Roma. Encargado de los análisis macroeconómicos, cuestiones estructurales, como el Mezzogiorno y la reforma de la banca, la política de la Unión Europea en relación con el | UN | الشؤون الاقتصادية/شؤون الاتحاد الأوروبي، روما، وتشمل التحليلات الاقتصادية الكلية والمسائل الهيكلية مثل " الميتزوجيورنو " والإصلاح المصرفي، وسياسات الاتحاد الأوروبي، ومجموعة البلدان السبعة. |
4. Pide además a la Comisión que lleve a cabo un estudio amplio sobre el examen del Protocolo basado en el Mandato, teniendo en cuenta las opiniones del Parlamento Panafricano, y haga recomendaciones apropiadas al respecto a los órganos de política de la Unión Africana, por conducto del Comité de Representantes Permanentes, a fin de que las considere en su próximo período ordinario de sesiones de julio de 2009; | UN | 4 - يطلب من المفوضية أيضا إعداد دراسة شاملة حول مراجعة البروتوكول استنادا إلى الاختصاصات مع أخذ آراء البرلمان الأفريقي في الاعتبار وتقديم التوصيات المناسبة في هذا الشأن إلى أجهزة صنع السياسة للاتحاد الأفريقي عن طريق لجنة الممثلين الدائمين لبحثها خلال الدورة العادية القادمة في تموز/يوليه 2009؛ |
Añadió que, si bien el plan de acción no preveía ninguna medida que tuviera que ver con el Consejo de Derechos Humanos, los Países Bajos tenían el propósito de promover un proyecto de política de la Unión Europea que incluye evaluaciones de la situación en materia de derechos humanos. | UN | وأضافت قائلة إنه على الرغم من أن خطة العمل لا تتضمن أية إجراءات تتعلق بمجلس حقوق الإنسان، فإن هولندا تعتزم العمل على وضع مشروع سياسة للاتحاد الأوروبي يشتمل على عمليات تقييم لحقوق الإنسان. |