"política en la república" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسية في جمهورية
        
    • السياسي في جمهورية
        
    • سياسية في جمهورية
        
    • سياسي في الجمهورية
        
    • سياسية في الجمهورية
        
    A mi Gobierno también le preocupa la evolución política en la República Federal Islámica de las Comoras. UN كذلك فإن حكومتي يسـاورها القلق بشـأن التطورات السياسية في جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسلامية.
    La principal razón ha sido la interpretación diferente respecto del último acuerdo y la situación política en la República Srpska. UN وكان السبب الرئيسي لذلك هو اختلاف التفسيرات للاتفاق اﻷخير والحالة السياسية في جمهورية صربسكا.
    El Comité acogió con satisfacción la positiva evolución de la situación política en la República Centroafricana, en particular: UN أعربت اللجنة من ارتياحها للتطور الإيجابي للحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي تميز بخاصة بما يلي:
    La situación política en la República Centroafricana acaba de distinguirse por una tentativa de golpe de estado que nada permitía presagiar. UN 3 - اتسم الوضع السياسي في جمهورية أفريقيا الوسطى مؤخرا بمحاولة انقلاب لم تكن متوقعة قط.
    Observamos que se han hecho progresos hacia una solución política en la República de Moldova. UN ٢١ - ونلاحظ أنه قد أحرز قدر من التقدم نحو التوصل الى تسوية سياسية في جمهورية مولدوفا.
    Pero ello no sustituirá la necesidad de adoptar una solución política en la República Árabe Siria. UN بيد أنه لن يغني عن ضرورة التوصل إلى حل سياسي في الجمهورية العربية السورية.
    A lo largo del año, el Consejo se vio alentado por la evolución positiva de la situación política en la República Centroafricana. UN وتفاءل المجلس طوال العام بالتطور الإيجابي للحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Las exposiciones informativas se centraron en la situación política en la República Centroafricana en la etapa previa a las elecciones presidenciales y legislativas. UN وتركزت الإحاطتان على الحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى في مرحلة ما قبل الانتخابات الرئاسية والتشريعية.
    Actividades de la dirigencia política en la República Democrática del Congo UN أنشطة القيادة السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Continúa la crisis política en la República Srpska. UN ٤٥ - لا تزال اﻷزمة السياسية في جمهورية صربسكا مستمرة.
    Las exhumaciones a través de la línea fronteriza entre las distintas entidades se interrumpieron durante la mayor parte del año 1997 debido a desacuerdos entre las partes y a la situación política en la República Srpska. UN ٦٣ - وخلال عام ١٩٩٧، أوقفت عمليات استخراج الجثث عبر الخط الحدودي الفاصل بين الكيانين خلال معظم عام ١٩٩٧ نظرا لعدم الاتفاق بين الطرفين وبسبب الحالة السياسية في جمهورية صربسكا.
    Es preciso continuar el proceso de saneamiento y democratización de la vida política en la República Democrática del Congo a fin de rematar el ajuste político que tuvo lugar en 1997 y que suscitó profundas esperanzas de cambio político, económico y social tanto dentro como fuera de las fronteras nacionales. UN إن القيام بعملية تطهير الحياة السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتحقيق الديمقراطية فيها أمر لا غنى عنه للانتهاء من عملية ضبط الوضع السياسي التي جرت في عام ١٩٩٧ والتي أحيت آمالا عريضة في التغيير السياسي والاقتصادي والاجتماعي، سواء داخل الحدود الوطنية أو خارجها.
    La crisis también ha hecho que se desestabilice en cierta medida la situación política en la República Srpska y ha perjudicado a las relaciones políticas entre sus dirigentes y la comunidad internacional. UN وأدت اﻷزمة أيضا إلى زعزعة الاستقرار بعض الشيء للحالة السياسية في جمهورية صربسكا وكان لها تأثير ضار على التفاعل السياسي بين زعامتها والمجتمع الدولي.
    El General de División Joseph Kabila dio a conocer a su homólogo la evolución de la situación política en la República Democrática del Congo, en particular en relación con las perspectivas de solución pacífica del conflicto y la organización del diálogo nacional congoleño. UN وأطلع اللواء جوزيف كابيلا نظيره على تطورات الحالة السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولا سيما فيما يتعلق بآفاق التسوية السلمية للصراع وبإجراء حوار بين الكونغوليين.
    En el presente informe se examinan las actividades de la UNMISET desde su establecimiento, en el contexto de la evolución de la situación política en la República Democrática de Timor-Leste después de la independencia. UN وهذا التقرير يستعرض أنشطة البعثة منذ إنشائها في سياق التطورات السياسية في جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية المستقلة.
    El Estado Parte, en sus esfuerzos por restablecer el imperio de la ley y la legitimidad política en la República de Chechenia, debería velar por el pleno cumplimiento del artículo 25. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الامتثال الكامل لأحكام المادة 25 من العهد في جهودها لاستعادة سيادة القانون والشرعية السياسية في جمهورية الشيشان.
    A causa de la situación política en la República Islámica del Irán, el autor de la queja no había tenido oportunidad de estudiar, y su abogado estima que es posible que sus conocimientos de política sean limitados, pero que eso en nada disminuye su afirmación de que estaba políticamente activo. UN ونظراً إلى الوضع السياسي في جمهورية إيران الإسلامية، لم تُتح لصاحب الشكوى فرصة الدراسة، ويرى محاميه أن معارفه السياسية قد تكون محدودة لكن هذا لا ينفي ادعاءه بأن له نشاطاً سياسياً.
    Sin embargo, el hecho de que no estuviera en funciones la Comisión de Sociedades Públicas, a raíz de la incertidumbre política en la República Srpska, no permitió llegar a una solución definitiva y de igual modo ha retrasado el programa de trabajo que se había propuesto a la Comisión para los primeros meses de 1999. UN بيد أن عدم أداء لجنة الشركات الحكومية لمهامها، وهو اﻷمر الناجم عما يكتنف الوضع السياسي في جمهورية صربسكا من عدم تيقن، لم يسمح بالتوصل إلى حل نهائي وأدى أيضا، إلى تأجيل برنامج العمل المقترح على اللجنة للشهور اﻷولى من عام ١٩٩٩.
    :: El acompañamiento de la transición política en la República Centroafricana con miras a celebrar elecciones libres, justas, transparentes y creíbles para febrero de 2015; UN :: مواكبة عملية الانتقال السياسي في جمهورية أفريقيا الوسطى، بهدف إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة وذات مصداقية بحلول شباط/فبراير 2015؛
    La Junta de Migraciones pidió al Tribunal de Migraciones de Estocolmo que desestimara la apelación, aduciendo que la autora no había tenido actividad política en la República Democrática del Congo ni había tenido un cargo importante en la parroquia, lo que hacía poco probable que las autoridades tuvieran interés en ella en caso de que regresara al país. UN وقد طلب مجلس الهجرة من محكمة الهجرة في ستوكهولم رفض طعن صاحبة الشكوى، بحجة أنها لم تكن ناشطة سياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولم تتقلد أي منصب بارز داخل الأبرشية، وبالتالي فمن غير المرجح أن تكون موضع اهتمام السلطات عند عودتها.
    El Subsecretario General señaló que los dirigentes del Grupo de los Ocho habían llegado a un acuerdo para alcanzar una solución política en la República Árabe Siria, en virtud del cual se habían comprometido a concretar las negociaciones entre las partes sirias en el conflicto y habían prometido contribuir otros 1.500 millones de dólares en ayuda humanitaria. UN وأشار إلى أن قادة مجموعة البلدان الثمانية توصلوا إلى تفاهم لإيجاد حل سياسي في الجمهورية العربية السورية، التزموا فيه بجمع الأطراف السورية حول طاولة المفاوضات، وتعهدوا بتقديم مبلغ إضافي قدره 1.5 بليون دولار في شكل معونة إنسانية.
    Los miembros del Consejo reiteraron su pleno apoyo a las gestiones del Representante Especial Conjunto para hallar una solución pacífica al conflicto y lograr una transición política en la República Árabe Siria. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد تأييدهم الكامل للجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك لإيجاد حل سلمي للنـزاع والسعي إلى إحلال عملية انتقالية سياسية في الجمهورية العربية السورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus