No será necesario aplicar una política fiscal más estricta a corto plazo; de hecho, en 1998 se pondrán en vigor algunos recortes tributarios. | UN | ولا تحتاج السياسة المالية على المدى القصير إلى مزيد من التشدد؛ بل سيبدأ في عام ١٩٩٨ تطبيق تخفيضات ضريبية محددة. |
Se continuará aplicando una política fiscal estricta, conforme a los requisitos presupuestarios de Maastricht. | UN | وسوف تستمر السياسة المالية في التشدد، حسب شروط معاهدة ماسترخت المتعلقة بالميزانية. |
Las estimaciones revisadas muestran que la orientación de la política fiscal fue neutral en líneas generales en 2004, tras dos años de fuertes incentivos fiscales. | UN | وتبين التقديرات المنقحة أن موقف السياسة المالية كان محايدا إلى حد كبير في عام 2004 بعد عامين من التنشيط المالي القوي. |
El éxito de la política fiscal de un país no se puede juzgar por los resultados de un solo año. | UN | ولا يمكن الحكم على نجاح السياسات المالية ﻷي بلد استنادا إلى ما يتحقق في سنة واحدة فحسب. |
Aun cuando la política fiscal siguió viéndose limitada en muchos países por los déficit presupuestarios, la política monetaria se utilizó para estimular a la economía que atravesaba por una recesión. | UN | وفي الوقت الذي ظلت فيه السياسة الضريبية تعاني من قيود العجز في الميزانية في بلدان كثيرة، استخدمت السياسات النقدية لحفز الاقتصادات التي كانت تعاني من الانتكاس. |
Algunas están más orientadas a cuestiones de administración fiscal; otras se ocupan tanto de la política fiscal como de la administración tributaria. | UN | وينحو بعضها إلى التركيز أكثر على مسائل إدارة الضرائب؛ ويغطي البعض الآخر السياسات الضريبية وإدارة الضرائب على حد سواء. |
Siguen planteándose problemas en la esfera de la política fiscal, que debe ser más flexible, y existe la necesidad de crear un mercado de capitales. | UN | وتظل أمامها تحديات في مجال السياسة المالية التي يجب أن تتسم بمزيد من المرونة، وهناك حاجة إلى تطوير أسواق رأس المال. |
Las posibilidades de política fiscal que tengan para responder a las crisis con programas como los paquetes de estímulo fiscal también son importantes. | UN | وهناك عامل هام أيضا يتمثل في مدى حيز السياسة المالية المتاح للتصدي للأزمة من خلال برامج مثل تدابير التحفيز المالي. |
La política fiscal en Singapur se guía por el principio de que debe favorecer al sector privado como motor del crecimiento. | UN | وتهتدي السياسة المالية في سنغافورة بمبــدأ وجوب دعم القطاع الخاص باعتباره محرك النمو. |
Sin embargo, la política fiscal ha carecido casi siempre de la necesaria flexibilidad. | UN | إلا أن السياسة المالية الحكومية كثيراً ما كانت تفتقر الى المرونة اللازمة. |
La experiencia de Estonia ha combinado una política fiscal prudente con la conciencia sobre las cuestiones ambientales, y, al hacerlo, esperamos servir de ejemplo para otras naciones. | UN | وقد جمعت تجربة استونيا بين السياسة المالية الحصيفة والوعي البيئي، وهي إذ تفعل ذلك تأمل أن تحذو الدول اﻷخرى حذوها. |
Aun cuando la política fiscal pueda ser ligeramente más expansiva en 1997, el presupuesto seguirá teniendo superávit. | UN | ورغم احتمال أن تصبح السياسة المالية توسعية بدرجة أكبر قليلا في عام ١٩٩٧، فستظل الميزانية تحقق فائضا. |
os gobiernos acometen de distintas maneras la reforma de la política fiscal. | UN | تتصرف الحكومات بأساليب مختلفة عندما يتعلق اﻷمر بإحداث تغيير فعلي في السياسة المالية. |
Estudio sobre la política fiscal y monetaria de algunos países de la subregión en el contexto de la integración regional | UN | دراسة عن السياسات المالية والنقدية في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية، في سياق التكامل الإقليمي. |
Como se indicó anteriormente, en la mayoría de los países industrializados existe poca latitud para maniobrar cuando se fija la política fiscal. | UN | وكما لوحظ من قبل، لا يوجد مجال كبير للمناورة في وضع السياسات المالية في معظم البلدان الصناعية. |
No obstante, los gobiernos actuales se ven estimulados a sesgar sus medidas en favor de la política fiscal restrictiva. | UN | وبالرغم من ذلك تشجع الحكومات المعاصرة على توجيه إجراءاتها لصالح السياسات المالية التقييدية. |
Debido a sus problemas presupuestarios, el Gobierno de los Estados Unidos no ha podido emplear la política fiscal para impulsar la economía. | UN | وقد عجزت حكومة الولايات المتحدة، بسبب مشاكل ميزانيتها، عن أن تستخدم السياسة الضريبية لحفز الاقتصاد. |
Habida cuenta de la paridad del dólar de Namibia con el rand de Sudáfrica, el único mecanismo macroeconómico de estabilización del Gobierno es la política fiscal. | UN | وبالنظر الى تكافؤ الدولار الناميبي مع راند جنوب افريقيا، فإن أداة التثبيت الوحيدة على صعيد الاقتصاد الكلي المتاحة للحكومة هي السياسة الضريبية. |
En muchos países, es necesario un escalonamiento cuidadoso de las reformas de la política fiscal y la administración tributaria. | UN | وفي العديد من البلدان، ثمة حاجة إلى توخي العناية في تسلسل إصلاحات السياسات الضريبية وإدارة الضرائب. |
Uso de la política fiscal para alentar la creación de puestos de trabajo; | UN | انتهاج سياسة مالية تشجع على توفير فرص العمل؛ |
Un entorno macroeconómico sólido, resultado de una política fiscal y monetaria apropiada, puede propiciar el crecimiento económico y la creación de empleos. | UN | ويمكن ﻷي بيئة اقتصادية كلية سليمة ناجمة عن سياسات مالية ونقدية ملائمة أن تيسر النمو الاقتصادي وتعزز تشجيع العمالة. |
Al mismo tiempo, era fundamental conservar el espacio de políticas de los países en desarrollo, en particular con respecto a la política fiscal. | UN | وفي الوقت نفسه، فمن الحيوي الحفاظ على مجال سياسات البلدان النامية وخاصة فيما يتعلق بالسياسة المالية. |
En segundo lugar, la política monetaria debe ser independiente de la política fiscal y esta última también debe aplicarse en forma responsable. | UN | ثانيا ينبغي أن تكون السياسة النقدية مستقلة عن السياسة الضريبية وأن تطبق الأخيرة بطريقة مسؤولة. |
A la vez, se registró una tendencia a la baja de los ingresos no tributarios, por razones ajenas a la evolución de la política fiscal. | UN | وفي نفس الوقت، اتجهت اﻹيرادات غير الضريبية إلى الانخفاض ﻷسباب لا علاقة لها بالسياسة الضريبية. |
i) Publicaciones periódicas: dos estudios sobre la evolución reciente de la política fiscal, el presupuesto público y la gestión basada en los resultados en los países de la región. | UN | ' 1` المنشورات المتكررة: دراستان عن التغييرات الأخيرة المتعلقة بالسياسات المالية والميزانيات العامة والإدارة على أساس تحقيق النتائج في بلدان المنطقة. |
Se ha criticado al Gobierno por no aplicar una política fiscal más progresiva. | UN | ووجهت انتقادات إلى الحكومة لعدم انتهاج سياسة ضريبية تتسم بطابع تدريجي أكبر. |
Otros vieron coartado su uso de la política fiscal por los elevados niveles de deuda o el gran volumen de obligaciones sin provisión de fondos. | UN | وكان استخدام حكومات أخرى للسياسات المالية محدودا بسبب ارتفاع مستويات الديون أو ضخامة الخصوم غير الممولة. |
i) Precios relativos: esos precios, a su vez, están muy influidos por la política macroeconómica y la política fiscal. | UN | ' ١ ' اﻷسعار النسبية: وتتأثر هذه اﻷسعار، بدورها، تأثراً شديداَ بسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية. |
En el Líbano, las consecuencias de la guerra con Israel en el verano de 2006 impusieron graves restricciones a la política fiscal. | UN | وفي لبنان، فرضت عواقب الحرب التي شنتها إسرائيل في صيف عام 2006 قيودا شديدة على سياسات المالية العامة. |
Este tipo de acción podría constituir un importante instrumento de política fiscal a favor del desarrollo inclusivo y sostenible. | UN | ويمكن أن يشكل هذا النوع من الإجراءات أداة هامة للسياسة المالية لتحقيق التنمية الشاملة للجميع والمستدامة. |