"política o la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسي أو
        
    La independencia política o la autonomía deben descansar sobre una base sólida que permita un crecimiento y un desarrollo económico sostenidos. UN فالاستقلال السياسي أو الحكم الذاتي يجب أن يكون مدعوما بأساس سليم للتنمية والنمو الاقتصاديين المستمرين.
    El derecho a la libre determinación no debe utilizarse como un instrumento para promover la subversión y erosionar la cohesión política o la integridad territorial de los Estados Miembros. UN فيجب ألا يستخدم الحق في تقرير المصير أداة للتخريب وإضعاف التماسك السياسي أو النيل من السلامة الإقليمية للدول الأعضاء.
    La misma observación se aplica a otra excepción a la restitución, a saber, la de que ella debe ser excluida cuando amenaza gravemente la independencia política o la estabilidad económica del Estado que ha cometido el hecho ilícito. UN وقال إن نفس الملاحظة تسري على الاستثناء اﻵخر المتعلق بالرد العيني، أي ينبغي أن يستبعد بالنسبة للحالات التي يهدد فيها بشكل خطير الاستقلال السياسي أو الاستقرار الاقتصادي للدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع.
    Asimismo, los diferentes grupos armados han recurrido a la amenaza para impedir la libre expresión de ideas y el desarrollo de proyectos sociales contrarios a su línea política o la condena pública de sus acciones. UN ولجأت مختلف المجموعات المسلحة كذلك إلى التهديدات لمنع حرية التعبير عن الأفكار أو إقامة المشاريع الاجتماعية المناقضة لمنهاجها السياسي أو إدانة أعمالها علناً.
    Recordando que los Estados tienen el deber de abstenerse, en sus relaciones internacionales, de ejercer presiones militares, políticas, económicas o de cualquier otro tipo contra la independencia política o la integridad territorial de otro Estado, UN " وإذ تذكر بالتزام الدول بالامتناع، في علاقاتها الدولية، عن ممارسة أي ضغوط عسكرية أو سياسية أو اقتصادية أو أي ضغوط أخرى تمس الاستقلال السياسي أو السلامة الإقليمية لدولة ما،
    Por consiguiente, no puede ser un instrumento para promover la subversión o socavar la unidad política o la integridad territorial de los Estados Miembros soberanos de las Naciones Unidas. UN ولذلك تعذر أن يصبح هذا المفهوم أداة لتشجيع الهدم وتآكل الترابط السياسي أو السلامة الإقليمية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة ذات السيادة.
    Recordando también que los Estados tienen el deber de abstenerse, en sus relaciones internacionales, de ejercer presiones militares, políticas, económicas o de cualquier otro tipo contra la independencia política o la integridad territorial de otro Estado, UN " وإذ تذكر بالتزام الدول بالامتناع، في علاقاتها الدولية، عن ممارسة أي ضغوط عسكرية أو سياسية أو اقتصادية أو أي ضغوط أخرى تمس الاستقلال السياسي أو السلامة الإقليمية لدولة ما،
    Un principio fundamental del derecho hace ver que la libre determinación debe invocarse de forma responsable y no servir como instrumento para promover la subversión y menoscabar la cohesión política o la integridad territorial de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ومن المبادئ الأساسية للقانون أن الحرية تجلب المسؤولية؛ وأنه لا يجوز استخدام مبدأ تقرير المصير كذريعة لتشجيع التخريب وتقليص التضامن السياسي أو السلامة الإقليمية للدول أعضاء الأمم المتحدة.
    " Recordando el deber de los Estados de abstenerse, en sus relaciones internacionales, de ejercer coerción militar, política, económica o de cualquier otra índole contra la independencia política o la integridad territorial de cualquier Estado, UN ' ' وإذ تشير إلى واجب الدول في الامتناع في علاقاتها الدولية عن ممارسة الإكراه العسكري أو السياسي أو الاقتصادي أو غير ذلك من أشكال الإكراه الموجه ضد الاستقلال السياسي أو السلامة الإقليمية لأية دولة،
    En su discurso, el Presidente Koroma expresó que los vínculos de unidad eran más fuertes que las cuestiones que dividían al país, independientemente de la filiación política o la religión de sus ciudadanos. UN وذكر الرئيس كوروما في خطابه أن عرى الوحدة أقوى من القضايا التي تثير الفرقة في البلد، أيا كان الانتماء السياسي أو المعتقد الديني لمواطنيها.
    Se estipuló la obligación de abstenerse de toda acción incompatible con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, contra la integridad territorial, la independencia política o la unidad de cualquier Estado participante. UN أعلِن عن واجب الامتناع عن أي عمل لا يتفق مع مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه ويستهدف السلامة الإقليمية لأي دولة مشاركة أو استقلالها السياسي أو وحدتها.
    Los derechos y libertades de las personas, sean o no ciudadanos, no pueden restringirse debido a la raza, la nacionalidad, la religión, el idioma, el sexo, la ascendencia, las convicciones, la afiliación política o la pertenencia social. UN ولا يمكن تقييد حقوق المواطن وحرياته بسبب العنصر أو الجنسية أو الديانة أو اللغة أو نوع الجنس أو الأصل أو المعتقد أو الانتماء السياسي أو الاجتماعي.
    Por lo tanto, si se ha cometido un crimen internacional, el Estado lesionado tiene derecho a reclamar la restitución aunque ésta comprometa grave e inútilmente la independencia política o la estabilidad económica del Estado “criminal”; UN وبالتالي، يحق للدولة المضرورة في حالة الجنايات أن تصــر على الرد العينــي حتى لو أدى ذلك إلى تعرض الاستقلال السياسي أو الاستقرار الاقتصادي للدولة " الجانية " لخطر لا يستهان به وبلا ثمرة.
    Concretamente, tendrá derecho a pedir una indemnización desproporcionada en relación con la ventaja que se derivaría para él de la obtención de la restitución en especie y a comprometer la independencia política o la estabilidad económica y menoscabar la dignidad del Estado que ha cometido el hecho ilícito al obtener la restitución en especie y la satisfacción por el daño. UN وعلى وجه التحديد، يحق لها أن تطالب بتعويض لا يتناسب مع ما كانت ستجنيه من منفعة لو أنها حصلت على الرد العيني، وأن تعرض للخطر الاستقلال السياسي أو الاستقرار الاقتصادي للدولة المرتكبة للفعل غير المشروع وتمتهن كرامتها أثناء الحصول على الرد العيني والترضية.
    Por consiguiente, se abstendrán de toda acción incompatible con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, contra la integridad territorial, la independencia política o la unidad de cualquier Estado participante, y en particular de cualquier acción semejante que constituya una amenaza o el uso de la fuerza. UN ووفقا لذلك، تمتنع الأطراف عن اتخاذ أي إجراء يتنافى ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه ويمس بالسلامة الإقليمية لأية دولة مشاركة، أو باستقلالها السياسي أو وحدتها، وتمتنع الأطراف خاصة عن اتخاذ أي إجراء يشكِّل تهديدا باستعمال القوة أو استعمالها.
    Esos elementos de garantías procesales diferencian las investigaciones oficiales de las purgas masivas de algunos países, que entrañan numerosos despidos e inhabilitaciones que no se basan en la trayectoria personal, sino en la afiliación a un partido, la ideología política o la vinculación a una antigua institución del Estado. UN وإن إدراج عناصر المحاكمة المشروعة هذه يميز عمليات الفحص الرسمية عن عمليات التطهير الجماعية التي تمارس في بعض البلدان وتشمل القيام على نطاق واسع بفصل الأفراد واعتبارهم غير أهل لمواصلة شغل منصبهم ليس على أساس سجلاتهم بل بالأحرى بسبب انتمائهم الحزبي أو رأيهم السياسي أو ارتباطهم بمؤسسة حكومية سابقة.
    A los fines de la legislación nacional, la noción de orden público incluye actos o amenazas contra el funcionamiento interno, la naturaleza política o la población del Estado. UN 359 - ولأغراض التشريع الوطني، فإن مفهوم النظام العام يغطي الأعمال والتهديدات المرتكبة ضد السير الداخلي للدولة أو طابعها السياسي أو سكانها.
    18. Revisar las disposiciones legislativas de carácter discriminatorio basadas en el sexo, la religión, la opinión política o la orientación sexual (Luxemburgo); UN 18- تنقيح الأحكام التشريعية التي تنطوي على تمييز على أساس الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو الميل الجنسي (لكسمبرغ)؛
    En los dos informes anteriores expresé preocupación por la posibilidad de que las elecciones fueran ensombrecidas por la discordia política o la violencia, especialmente después del anuncio de los resultados. UN 35 - في تقريرَيّ السابقين أعربت عن القلق إزاء احتمال أن يخيم الخلاف السياسي أو العنف على الانتخابات، وخصوصا بعد إعلان النتائج.
    22. En consonancia con las normas internacionales pertinentes que prohíben la privación arbitraria de la nacionalidad y la discriminación por cualquier motivo, son muy pocas las legislaciones nacionales que prevén la privación por motivos tales como la raza, la religión, la opinión política o la discapacidad. UN 22- تماشياً مع المعايير الدولية ذات الصلة التي تحظر الحرمان التعسفي من الجنسية وتحظر التمييز لأي سبب من الأسباب، فإن قلة قليلة من القوانين المحلية تنص على الحرمان من الجنسية لأسبابٍ كالعرق أو الدين أو الرأي السياسي أو الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus