"política oficial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسة الرسمية
        
    • سياسة رسمية
        
    • السياسة الحكومية
        
    • السياسات الحكومية
        
    • سياسات الحكومة
        
    • سياسات الدولة
        
    • سياسات رسمية
        
    • سياسات عامة
        
    • بالسياسة الرسمية
        
    • سياسة الحكومة
        
    • السياسات الرسمية
        
    • السياسة التي تتبعها الحكومة
        
    • سياسة عامة رسمية
        
    • السياسات الموجهة من الدولة التي
        
    • السياسي الرسمية
        
    Es extremadamente lamentable, sin embargo, que la propiedad cultural que se encuentra en la zona de Chipre ocupada por Turquía siga viéndose amenazada seriamente, después de haber sido —como materia de política oficial— abandonada, saqueada y destruida deliberadamente. UN بيــد أنــه لمــن المؤسف حقا، أن الممتلكــات الثقافية في ذلك الجـزء من قبـرص الذي تحتله تركيا ما زالت تتعرض لتهديد خطير، حيث جرى إهمالها ونهبها وتدميرها عن عمد، كجزء من السياسة الرسمية.
    El UNICEF seguiría la política oficial de las Naciones Unidas sobre dicha cuestión. UN وستتبع اليونيسيف السياسة الرسمية المعمول بها في اﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    Sin embargo, la OSSI observó que no había ninguna política oficial para actualizar las directrices. UN غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لاحظ غياب سياسة رسمية لاستكمال هذه المبادئ.
    Sin embargo, conviene señalar que aunque se considera que Politika apoya al Gobierno, recientemente se ha distanciado de la política oficial. UN ولكن يجدر التنويه أن صحيفة بوليتيكا وإن كانت تعتبر موالية للحكومة، قد نأت بنفسها مؤخرا عن السياسة الحكومية.
    Sin embargo, por lo general se aplica una política oficial que impide el establecimiento de relaciones entre la zona y el contexto exterior. UN إلا أن السياسات الحكومية تمنع عادة إقامة علاقات بين المنطقة والخارج.
    En la política oficial de esas fuerzas y las normas internas oficiosas se deben reconocer la gravedad de los delitos cometidos contra los niños. UN ويجب الاعتراف بخطورة الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال، سواء من خلال السياسة الرسمية للشرطة أو من خلال المعايير الداخلية غير الرسمية.
    Se adjuntó información que indicaba que el objetivo era determinar la política oficial del país. UN وأشارت المعلومات المرفقة بالاستبيان إلى أن الهدف منه هو التعرف على السياسة الرسمية للبلد.
    Señaló que se producían de hecho algunos excesos en el Pakistán, pero que esos casos no representaban la política oficial del Gobierno. UN وأشارت الحكومة إلى حدوث حالات تجاوز فردية في باكستان لكن هذه الحالات لا تمثل السياسة الرسمية للحكومة.
    La política oficial tiene también por objetivo acelerar el logro de la igualdad de facto entre el hombre y la mujer. UN وتهدف السياسة الرسمية أيضا إلى التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    Gracias a un estudio de los idiomas en que se han incorporado documentos en el SAD se han determinado diversos casos en que no se ha seguido la política oficial. UN وكشف استعراض للغات التي عُرضت بها الوثائق على نظام الوثائق الرسمية عن حالات تم فيها الخروج عن السياسة الرسمية.
    En todo caso, no se le podían achacar a él las incoherencias de la política oficial del PKK. UN ولا يمكن، بأي حال، أن يُحتج عليه بالتناقضات التي تكشف عنها السياسة الرسمية لحزب العمال الكردستاني.
    Sin embargo, la Junta sigue reco mendado que el CCI establezca una política oficial para los proyectos de empresas lo antes posible. UN ومع ذلك، فان المجلس ما زال يوصي بأن يضع المركز سياسة رسمية لمشاريع المؤسسات في أقــــرب وقـت ممكن.
    El CCI debe instaurar una política oficial para proyectos de asistencia a las empresas. UN ينبغــي أن يضـع المركز سياسة رسمية لمشاريع مساعدة الشركــات.
    Subrayó la importancia de la política oficial de estímulo de la competencia. UN وأشار إلى أهمية السياسة الحكومية الدولية الرامية إلى تعزيز المنافسة.
    Sin embargo, conviene señalar que aunque se considera que Politika apoya al Gobierno, recientemente se ha distanciado de la política oficial. UN ولكن يجدر التنويه إلى أن صحيفة بوليتيكا وإن كانت تعتبر موالية للحكومة، قد نأت بنفسها مؤخرا عن السياسة الحكومية.
    Sin embargo, por lo general se aplica una política oficial que impide el establecimiento de relaciones entre la zona y el contexto exterior. UN إلا أن السياسات الحكومية تمنع عادة إقامة علاقات بين المنطقة والخارج.
    El observador de la India manifestó que la política oficial de su país se establecía dentro del marco de la Constitución y otras leyes, y que el Gobierno de su país no perseguía en ningún momento una supuesta política de asimilación de minorías. UN وقال المراقب عن الهند إن سياسات الحكومة تتشكل داخل إطار الدستور والتشريعات الأخرى وإن الحكومة لا تنتهج أي سياسة من السياسات المسماة سياسات استيعاب الأقليات.
    Entre las funciones de este Ministerio figura la formulación de la política oficial en materia de empleo y el control sobre su aplicación. UN ومن بين المهام التي تضطلع بها هذه الوزارة وضع سياسات الدولة في مجال العمالة ورصد تنفيذها.
    Ausencia de una política oficial para la enajenación de los activos de tecnología de la información y las comunicaciones UN عدم وجود سياسات رسمية للتصرف في أصول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Es necesario que exista una política oficial adecuada para garantizar que la mujer disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y participe plenamente y en condiciones de igualdad en todos los ámbitos de la vida nacional, incluso en el proceso de adopción de decisiones. UN وهو يتطلب سياسات عامة ملائمة لضمان تمتع المرأة بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، واشتراكها بصورة كاملة وعلى قدم المساواة في جميع مجالات الحياة العامة، بما في ذلك صنع القرار.
    96. El Comité acoge complacido la política oficial actual de planificación familiar, que ha llevado a una disminución del número de abortos. UN ٦٩- وترحب اللجنة بالسياسة الرسمية الحالية في مجال تنظيم اﻷسرة، والتي أسفرت عن انخفاض عدد حالات اﻹجهاض.
    Por consiguiente, la política oficial correspondiente fundamentalmente se ocupa de la atención de la salud, la asistencia social y la previsión social. UN لذا فإن سياسة الحكومة في هذا الصدد تعنى بشكل أساسي بتوفير الرعاية الصحية والاجتماعية وزيادة المعاشات التقاعدية.
    - creación, en 1994, del Ministerio de Promoción de la Mujer y la Infancia, que ofrece inmensas posibilidades para la ejecución de la política oficial; UN إنشاء وزارة للنهوض بالمرأة والطفل في عام ٤٩٩١، وهي وزارة تقدم إمكانيات ضخمة لتنفيذ السياسات الرسمية المعتمدة؛
    272. El sistema de financiación de la vivienda del Canadá está muy desarrollado y se basa en la política oficial en los planos federal, provincial y territorial. UN ٢٧٢- يعتبر نظام تمويل اﻹسكان في كندا من النظم المتطورة بدرجة عالية، وتدعمه السياسة التي تتبعها الحكومة على أصعدة الاتحاد والمقاطعات واﻷقاليم.
    No existe una política oficial en materia de riesgo cambiario. UN 79 - ولم تكن هناك أي سياسة عامة رسمية لمواجهة مخاطر الصرف الأجنبي.
    El empleo garantizado - un pilar de la política oficial encaminada a crear una demanda ilimitada de mano de obra sin atender debidamente a su utilización eficiente - dejó de existir cuando se restringieron las transferencias ilimitadas de subsidios presupuestarios a las empresas públicas. UN فالعمل المضمون -- وكان أحد أركان السياسات الموجهة من الدولة التي تستهدف خلق طلب غير محدود على العمالة دون إيلاء العناية اللازمة لكفاءة استعمالها -- لم يصبح له وجود عندما حد من تحويل اﻹعانات المطلقة من الميزانية الى المؤسسات العامة.
    La Comisión Consultiva observa que la Misión adoptará un enfoque que reconozca y respete las particularidades de Libia y, entre otras cosas, prestará apoyo a la transición política oficial y a la elección de una nueva asamblea una vez aprobada la nueva constitución. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن البعثة ستتبع نهجا يعترف بخصوصيات ليبيا ويحترمها، وستقدم في جملة أمور الدعم إلى عملية التحول السياسي الرسمية وانتخاب جمعية جديدة بعد إقرار دستور جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus