En el Sur de la isla superamos nuestras divisiones, canalizamos nuestras diferencias en una política pacífica y prosperamos de manera importante. | UN | ولقد تغلبنا في جنوب الجزيرة على انقساماتنا، وحولنا خلافاتنا الى عمل سياسي سلمي وحققنا درجة ملحوظة من الرفاهية. |
No se tiene noticia de sucesos posteriores relacionados con esta interrupción violenta de una reunión política pacífica y legal. | UN | ولم يعرف شيء عن اﻷحداث اللاحقة المتصلة بهذا التدخل العنيف في اجتماع سياسي سلمي وقانوني. |
La vasta mayoría del pueblo de Sudáfrica se opone a la violencia y abraza en cambio una transición política pacífica hacia la democracia. | UN | إن اﻷغلبية العظمى للسكان في جنوب افريقيا معارضون للعنف وملتزمون بالتحول السياسي السلمي الى الديمقراطية. |
Estos son pasos importantes en la difícil transición del conflicto armado a la competencia política pacífica y normal. | UN | وهذه خطوات هامة على الطريق الصعب من النزاع المسلح إلى التنافس السياسي السلمي الطبيعي. |
La función de la Misión es contribuir de manera importante a encontrar una solución política pacífica a la crisis de Kosovo. | UN | ويتمثل دور البعثة في تقديم مساهمة هامة ﻹيجاد تسوية سياسية سلمية لأزمة كوسوفو. |
Con su conducta, Armenia desafía abiertamente a la comunidad internacional y ahoga en el embrión todos los intentos encaminados a encontrar una solución política pacífica del conflicto. | UN | إن أرمينيا بسلوكها هذا تحدت المجتمع الدولي تحديا سافرا ووأدت جميع محاولات التسوية السياسية السلمية للنزاع. |
Es evidente que el objetivo principal del Sr. Serreqi fue tratar de desacreditar la política pacífica de la República Federativa de Yugoslavia e internacionalizar la cuestión de Kosovo y Metohija. | UN | ومن الواضح أن الهدف اﻷساسي الذي أراد السيد سريقي تحقيقه هو محاولة التشكيك في السياسة السلمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتدويل قضية كوسوفو وميتوهيا. |
No coadyuva a conseguir una solución política pacífica y podría sembrar la inestabilidad no solamente en Kosovo y Metohija, sino en toda la región. | UN | وهو لا يسهم في التوصل إلى حل سياسي سلمي وقد يؤدي إلى عدم الاستقرار، ليس في كوسوفو وميتوهيا فحسب، بل في المنطقة برمتها. |
Por lo tanto Tailandia insta encarecidamente a las partes involucradas a que busquen una solución política pacífica y duradera mediante el diálogo y las negociaciones. | UN | ولهذا، تحث تايلند بقوة الأطراف المعنية على السعي للتوصل إلى حل سياسي سلمي ودائم عن طريق الحوار والمفاوضات. |
La Asamblea General se ha pronunciado claramente en apoyo de los llamamientos formulados por la Liga de los Estados Árabes para que se ponga fin a la violencia y se logre una solución política pacífica. | UN | وتحدثت الجمعية العامة بوضوح تأييدا لدعوة جامعة الدول العربية إلى وقف العنف والتوصل إلى حل سياسي سلمي. |
Todos confiaban también en que los Estados Unidos de América desempeñarían un papel positivo en los esfuerzos por llegar a una solución política pacífica a la crisis de Siria, con los dirigentes sirios. | UN | كما كان الجميع يتطلع إلى دور إيجابي للولايات المتحدة من أجل إيجاد حل سياسي سلمي للأزمة في سوريا بقيادة سورية. |
Una constitución nacional sólida contribuyó a una transición política pacífica y a la prevención de conflictos. | UN | إن صياغة الدستور بشكل سليم تؤدي إلى عملية الانتقال السياسي السلمي ومنع نشوب النزاعات. |
El Consejo de Seguridad sigue atentamente la situación del Yemen y continuará observando de cerca los próximos pasos hacia la transición política pacífica. | UN | " ويظل مجلس الأمن يراقب عن كثب الحالة في اليمن ويتابع عن قرب الخطوات التالية نحو تحقيق الانتقال السياسي السلمي. |
El objetivo ha de ser crear incentivos para que los iraquíes se centren en la reconciliación nacional y la competencia política pacífica a través de las urnas. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو توفير الحوافـز للعراقيين للاتجاه إلى عملية المصالحة الوطنية والتنافس السياسي السلمي عبـر صناديق الاقتراع. |
En general se reiteró que debía llegarse a una solución política pacífica. | UN | وتكرر بشكل مشترك التأكيد على وجوب التوصل إلى تسوية سياسية سلمية. |
Se examinaba la cuestión de la violencia y se subrayaba que ella amenazaba el derecho a la vida y podría obstaculizar los esfuerzos por crear un clima político propicio para la actividad política pacífica. | UN | وبحث التقرير في مسألة العنف الذي يرفض الحق في الحياة ويهدد الجهود الرامية إلى خلق مناخ سياسي يؤدي إلى أنشطة سياسية سلمية. |
Todo esto es parte de la política de asistencia y apoyo sistemáticos al terrorismo y el bandidaje en Kosovo y Metohija, y debilita gravemente los esfuerzos desplegados en pro de una solución política pacífica y una estabilidad permanente. | UN | وذلك كله يشكﱢل جزءا من سياسة المساعدة والدعم المنتظمين لﻹرهاب وﻷنشطة العصابات في كوسوفو وميتوهييا، كما أنه يُضعف بصورة خطيرة الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية سلمية وتحقيق الاستقرار الدائم. |
La actividad política pacífica, una prensa libre y la libertad de expresión y de pensamiento son características reconocidas de la vida etíope de hoy. | UN | واﻷنشطة السياسية السلمية وحرية الصحافة وحرية التعبير وحرية الرأي أصبحت سمات مترسخة في الحياة اﻷثيوبية اليوم. |
Estos actos conspiran contra el proceso de solución política pacífica del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán en el marco de la CSCE. | UN | كما أنه يقوض عملية التسوية السياسية السلمية للنزاع اﻷرمني الاذربيجاني في اطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
El Parlamento de Georgia considera necesario avanzar rápidamente en el proceso de solución política pacífica de los conflictos existentes en el territorio de Georgia. | UN | ويرى برلمان جورجيا أنه من الضروري إحراز تقدم سريع في عملية التسوية السياسية السلمية للصراعات القائمة في إقليم جورجيا. |
El Gobierno de Albania rechaza todas las acusaciones presentadas contra la política pacífica de la República de Albania, contra su constante posición de principios a favor del pleno respeto de todos los derechos del pueblo albano en Kosovo. | UN | ترفض حكومة ألبانيا الاتهامات الموجهة ضد السياسة السلمية لجمهورية ألبانيا، وضد موقفها المبدئي الثابت المحبذ للاحترام الكامل لجميع حقوق الشعب الألباني في كوسوفا. |
Aprovecho esta oportunidad para recordarle que el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia y el Gobierno de una de las repúblicas que la componen, la República de Serbia, están firmemente empeñados en encontrar una solución política pacífica en Kosovo y Metohija. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷذكركم بأن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وحكومة جمهورية صربيا التي تعد جزءا منها، ملتزمتان تماما بالسعي إلى التوصل إلى حل سلمي وسياسي في كوسوفو وميتوهيا. |