"política por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسية من
        
    • السياسي من
        
    • سياسية من
        
    • السياسية عن
        
    • السياسة العامة من
        
    • السياسة من
        
    • السياسية لدى
        
    • سياسي من
        
    • سياسيا من
        
    • السياسية على أساس
        
    • سياسية لدى
        
    • عن السياسة
        
    La falta de voluntad política por parte de determinadas Potencias nucleares impidió que una formulación clara sobre esta cuestión se mencionara siquiera en el preámbulo. UN إن الافتقار إلى اﻹرادة السياسية من جانب دول نووية معينة منع أي تعبير واضح عن هذه المسألة، حتى في الديباجة.
    La falta de voluntad política por parte de determinadas Potencias nucleares impidió que una formulación clara sobre esta cuestión se mencionara siquiera en el preámbulo. UN إن الافتقار إلى اﻹرادة السياسية من جانب دول نووية معينة منع أي تعبير واضح عن هذه المسألة، حتى في الديباجة.
    La falta de voluntad política por parte de determinadas Potencias nucleares impidió que una formulación clara sobre esta cuestión se mencionara siquiera en el preámbulo. UN إن الافتقار إلى اﻹرادة السياسية من جانب دول نووية معينة منع أي تعبير واضح عن هذه المسألة، حتى في الديباجة.
    Actualmente África encara dos problemas: la paz y la estabilidad política, por un lado, y el desarrollo sostenible, por el otro. UN إن أفريقيا تواجه اليوم تحديين: السلام والاستقرار السياسي من ناحية، والتنمية المستدامة من ناحية أخرى.
    Sin embargo, se observa voluntad política por parte del Gobierno y dinamismo entre las mujeres con miras a revertir las tendencias. UN بيد أنه يلاحظ أن هنالك إرادة سياسية من جانب الحكومة وحيوية نسائية لعكس هذه التوجهات.
    Las torturas y los malos tratos han continuado siendo el centro de una estrategia para silenciar a los oponentes políticos reales y supuestos y para obtener información política por medio de intimidaciones y coacciones. UN فقد ظل التعذيب وإساءة المعاملة يمثلان لب استراتيجية اسكات المعارضين السياسيين الفعليين والمشتبه في معارضتهم والحصـــــول على المعلومات الاستخبارية السياسية عن طريق التخويف والقسر.
    La Asesora Especial cuenta con la asistencia de la División para el Adelanto de la Mujer, a la cual ofrece orientación y asesoramiento en materia de política por conducto de su Directora. UN وتدعم شعبة النهوض بالمرأة المستشارة الخاصة التي تقدم للشعبة التوجيه وتسدي إليها المشورة في مجال السياسة العامة من خلال مدير الشعبة.
    Mediante esta política el Gobierno limita el número de hijos que puede tener un matrimonio y, en ocasiones, aplica esta política por la violencia mediante los abortos forzosos. UN فمن خلال هذه السياسة تقيد الحكومة الصينية عدد أطفال الزوجين، وتطبق بعنف أحيانا هذه السياسة من خلال الإجهاض القسري.
    También es crucial que exista voluntad política por parte de todos para frenar la proliferación incontrolada de armas pequeñas. UN ومن المهم أيضا أن تتوفر الإرادة السياسية لدى الجميع من أجل وقف الانتشار المنفلت للأسلحة الصغيرة.
    La falta de voluntad política por parte de determinadas Potencias nucleares impidió que una formulación clara sobre esta cuestión se mencionara siquiera en el preámbulo. UN إن غيبة اﻹرادة السياسية من جانب دول نووية معينة قد حال دون صدور أي بيان واضح بشأن هذه المسألة، حتى في الديباجة.
    Todo lo que faltaba era la necesaria voluntad política por parte del Sudán para extraditar a los sospechosos a Etiopía. UN وكل ما كان مطلوبا هو اﻹرادة السياسية من جانب السودان لتسليم المشتبه فيهم الى اثيوبيا.
    La comunidad internacional está dispuesta a prestar apoyo, siempre que exista voluntad política por parte de las autoridades de Guatemala. UN ويقف المجتمع الدولي على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم، بشرط توافر الإرادة السياسية من جانب سلطات غواتيمالا.
    Se requiere pues voluntad política por parte de los países desarrollados y los países en desarrollo para cumplir esos compromisos. UN وما تدعو الحاجة إليه هو الإرادة السياسية من جانب البلدان المتقدمة والبلدان النامية لتنفيذ هذه الالتزامات.
    Tampoco dudamos que un acuerdo sobre ese marco requiere creatividad, flexibilidad y voluntad política por parte de los Estados Miembros. UN ولا يخالجنا شك في أن الاتفاق على مثل هذا الإطار يتطلب الابتكار والمرونة والإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء.
    Es esencial que haya voluntad política por parte de las autoridades de los países. UN والإرادة السياسية من جانب السلطات الوطنية أمر أساسي.
    Debemos tener en cuenta que hay una relación clara entre la pobreza, por una parte, y la inestabilidad política, por otra. UN ويجب أن نبقي نصب أعيننا أنه توجد صلة قائمة واضحة بين الفقر من جهة والاستقرار السياسي من جهة أخرى.
    - No parece haber una fuerte correlación entre la polarización política por una parte y la creciente desigualdad económica. Open Subtitles يبدو بأن هناك ترابط متين ما بين الاستقطاب السياسي من جهة و بين عدم المساواة المتسِع من جهة أخرى.
    La consecución de este objetivo exige voluntad política por parte de los gobiernos y una mayor concienciación de todas las partes interesadas, incluidos los gobiernos y la sociedad civil. UN وتحقيق هذا الهدف يتطلب إرادة سياسية من جانب الحكومات كما يتطلب بناء الوعي بين جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومات والمجتمع المدني على حد سواء.
    Sin embargo, las soluciones sostenibles a largo plazo requieren voluntad política por parte de todos los agentes, especialmente, los países de origen. UN إلا أن أي حلول مستدامة طويلة الأجل تستدعي إظهار إرادة سياسية من جانب جميع الجهات الفاعلة، وعلى الأخص بلدان المنشأ.
    Entre sus modificaciones figura la noción de intento o propósito de destruir la integridad territorial y la unidad política por medio de la propaganda escrita u oral. UN وقد أخذت تعديلاتها بمفهوم القصد أو الهدف الرامي إلى تدمير السلامة اﻹقليمية والوحدة السياسية عن طريق الدعاية المكتوبة أو الشفوية.
    Efectivamente, mientras la trascendencia de la Loya Jirga de emergencia acalló las críticas que se habían escuchado procedentes de algunos grupos extremistas a comienzos del proceso, su evidente importancia impulsó a determinados comandantes a buscar legitimidad política por conducto de la Loya Jirga. UN وبالفعل، ففي حين أسكت زخم اجتماع اللويا جيرغا الطارئ الأصوات الناقدة التي سمعت في بداية العملية، من بعض المجموعات المتطرفة دفعت الأهمية الواضحة للعملية بعض القادة إلى التماس المشروعية السياسية عن طريق اللويا جيرغا.
    Esta crisis había sido provocada por una combinación de factores externos y políticas desafortunadas, como la indización de los salarios no nominales a la inflación pasada, unos tipos de cambio nominales fijos y una supervisión inadecuada de las instituciones financieras en un marco de política por lo demás acertado. UN وكان سبب الأزمة هو تضافر الهزات الخارجية وبعض أوجه الضعف في السياسة العامة من قبيل تحديد أرقام قياسية للأجور الاسمية حسب التضخم السابق، وأسعار صرف اسمية ثابتة، وعدم كفاية الإشراف على المؤسسات المالية، وذلك في إطار نظام سياسة عامة سليمة لولا ذلك.
    En este capítulo se establece una distinción entre la participación de la mujer en la política, por una parte, y en cargos públicos y otras formas de la vida pública, por otra. UN ويميز هذا الفصل بين اشتراك المرأة في السياسة من ناحية وفي المناصب العامة والأشكال الأخرى للحياة العامة من ناحية أخرى.
    No obstante, la falta de voluntad política por parte de ciertos países ha hecho que esos instrumentos apenas funcionen. UN ومع ذلك، فإن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض البلدان جعل هذين الصكين لا يعملان تقريبا.
    Tras citar estadísticas que subrayan ese punto, dice que la crítica situación de los países en desarrollo se podría solucionar sólo mediante un cambio importante en la adopción de políticas económicas y un compromiso y demostración firmes de voluntad política por parte de los países desarrollados. UN وسرد إحصائيات توضيحا لتلك النقطة وقال إن معاناة الدول النامية لن تنتهي إلا بتحول كبير في صنع السياسات الاقتصادية وبالتزام واضح وعمل سياسي من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Por lo tanto, cómo convertir el Programa de Acción de algo escrito en una realidad representa un reto importante que exige esfuerzos incansables y sinceridad política por parte de todos. UN لذلك، فإن تحويل برنامج العمل من حبر على ورق الى حقيقة واقعة يشكل تحديا خطيرا يتطلب بذل جهود دؤوبة وإخلاصا سياسيا من جانب جميع اﻷطراف.
    El Tribunal Supremo Español decretó la ilegalización de esta formación política por su vinculación con la banda terrorista ETA. El Tribunal Constitucional se pronunció en igual sentido. UN وقد أعلنت المحكمة العليا الإسبانية عدم قانونية هذه الجماعة السياسية على أساس روابطها مع عصابة " إيتا " الإرهابية، وأصدرت المحكمة الدستورية حكماً مماثلاً.
    Pero la falta de compromiso y de voluntad política por parte de los países poseedores de armas nucleares continúa impidiendo el proceso de desarme nuclear. UN ومع ذلك، فإن عدم وجود التزام وإرادة سياسية لدى البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية لا يزال يعوق عملية نزع السلاح النووي.
    Se organizaron seminarios y cursos de capacitación sobre la política por seguir ante experiencias traumáticas tanto para los funcionarios a cargo de las entrevistas como para los que debían tomar las decisiones. UN وقد نُظمت حلقات دراسية ودورات تدريبية عن السياسة المتعلقة بالصدمات لكل من المسؤولين عن إجراء المقابلات وصانعي القرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus