Se están elaborando directrices y material de formación a fin de llevar a cabo la política revisada de dicho proceso. | UN | وأضاف أن المبادئ التوجيهية ومواد التدريب يجري إعدادها من أجل تنفيذ السياسة المنقحة لعملية التخطيط المتكامل للبعثات. |
La política revisada es aplicable a todos los funcionarios de contratación internacional que reciben dietas. | UN | وتنطبق السياسة المنقحة على جميع الموظفين الدوليين الذين يتقاضون بدل الإقامة المقرر للبعثات. |
:: Presentar la política revisada de arreglos de trabajo flexibles a la Asamblea General | UN | :: من المقرر تقديم السياسة المنقحة لترتيبات الدوام المرنة إلى الجمعية العامة |
La opinión de la Junta respecto de la política revisada del ACNUR relativa a la preparación de planes de trabajo también se ha incluido en el presente informe. | UN | وقد أدرجت في هذا التقرير أيضا وجهة نظر المجلس فيما يتصل بالسياسة المنقحة للمفوضية بشأن إعداد خطط العمل. |
La política revisada se dará a conocer en marzo de 2006. | UN | وستعمم السياسة العامة المنقحة في آذار/مارس 2006. |
Esa política revisada constituirá una plataforma para la colaboración futura en el programa de industrialización. | UN | ومن شأن السياسة المنقّحة أن توفّر إطارا للمزيد من التعاون بشأن برنامج التصنيع. |
En la política revisada se incorporaban las conclusiones del examen más reciente, llevado a cabo en 2005, para evaluar los riesgos institucionales. | UN | وتدمج السياسة المنقحة النتائج التي توصل إليها آخر استعراض لتقييم المخاطر على نطاق المؤسسة أجري في عام 2009. |
Además, el Comité Mixto también señaló que la política revisada permitiría a la Caja reaccionar rápidamente a cambios en el perfil de riesgo. | UN | كما لاحظ المجلس أن السياسة المنقحة ستتيح للصندوق الاستجابة بسرعة للتغيرات التي تطرأ على المخاطر. |
Una esfera temática estratégica que se debe abordar mediante la política revisada para 2010 es la cuestión de la erradicación de la pobreza. | UN | وأحد المجالات الاستراتيجية المضمونية التي عالجتها السياسة المنقحة في عام 2010 هو مسألة تخفيض الفقر. |
La política revisada con respecto al personal en espera de destino será examinada por el Comité Consultivo Mixto y aprobada antes de que termine 2011. | UN | وهذه السياسة المنقحة المتعلقة بالموظفين غير المنتدبين لمهام جديدة ستُناقش داخل اللجنة الاستشارية المشتركة والمفروض أن تعلن قبل نهاية عام 2011. |
La política revisada se someterá a exámenes periódicos independientes. | UN | وستخضع السياسة المنقحة لعمليات استعراض دورية مستقلة. |
La política revisada debe ser más explícita con respecto a las funciones y las responsabilidades de las funciones centralizadas y descentralizadas. | UN | فينبغي أن تكون السياسة المنقحة أكثر وضوحاً فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات التقييمات المركزية واللامركزية. |
El Gabinete había aprobado tan solo ese año la política revisada. | UN | وقد وافق مجلس الوزراء على السياسة المنقحة في هذه السنة فقط. |
La política revisada garantiza que las funciones y responsabilidades relacionadas con las tareas de evaluación se articulen de forma clara. | UN | وتكفل السياسة المنقحة تحديد الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بالتقييم تحديداً واضحاً. |
Así, la política revisada ofrece una base institucional más clara y reforzada para la función de evaluación en el UNFPA. | UN | ومن ثم توفر السياسة المنقحة أساساً مؤسسياً أوضح وأفضل لوظيفة التقييم في الصندوق. |
La política revisada pretende garantizar que las funciones y responsabilidades relacionadas con las tareas de evaluación se articulen de forma clara e inequívoca. | UN | وتسعى السياسة المنقحة إلى ضمان التعبير بشكل واضح لا لبس فيه عن الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بمهام التقييم. |
Por otra parte, la política revisada asegura el control de calidad y protege la independencia de la función de evaluación. | UN | وعلاوة على ذلك، تكفل السياسة المنقحة ضمان الجودة وتوفر ضمانات بشأن استقلال مهمة التقييم. |
Con respecto a la utilización de las evaluaciones, la política revisada destacaba acertadamente la importancia del seguimiento y proporcionaba orientación sobre la utilización, difusión y divulgación. | UN | وبالنسبة لاستخدام التقييمات، رأى المتكلمون أن السياسة المنقحة شددت عن حق على أهمية إجراءات المتابعة وقدمت توجيهات بشأن مسائل الانتفاع والنشر والإفصاح. |
La opinión de la Junta respecto de la política revisada del ACNUR relativa a la preparación de planes de trabajo también se ha incluido en el presente informe. | UN | وقد أدرجت في هذا التقرير أيضا وجهة نظر المجلس فيما يتصل بالسياسة المنقحة للمفوضية بشأن إعداد خطط العمل. |
La política revisada sobre unidades de policía constituida se aprobó en marzo de 2010. | UN | جرى اعتماد السياسة العامة المنقحة لوحدات الشرطة المشكلة في آذار/مارس 2010. |
Finalizar y aplicar la política revisada de modalidades de trabajo flexibles | UN | إنجاز وتنفيذ السياسة المنقّحة لترتيبات العمل المرنة |
Actualización: dichas directrices se promulgarán en el marco de las nuevas directrices e instrumentos en apoyo de la política revisada en 2015. | UN | معلومات مستكملة: ستصدر في إطار التوجيهات والأدوات الجديدة لدعم السياسات المنقحة في عام 2015 |
Un examen general de la solicitud y administración de pagos de dietas por misión de las operaciones de mantenimiento de la paz dio lugar a que se aplicara una política revisada. | UN | وأسفر استعراض عام لطريقة إدارة واحتساب بدل اﻹقامة المخصص للبعثة في بعثات حفظ السلام عن تنفيذ سياسة منقحة. |
1.3 En la política revisada para la mujer se articula la cuestión de la mujer y el derecho como una de sus esferas críticas de interés. | UN | 1-3 تنص السياسة الوطنية المنقحة للمرأة على أن المرأة والقانون إحدى مجالات اهتمامها الحرجة. |
La UNOPS esperaba finalizar su política revisada de fijación de precios en julio de 2007. | UN | وقد توقع المكتب أن ينتهي من تنقيح سياسته المتعلقة بالتسعير في تموز/يوليه 2007. |