"política y económicamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياسيا واقتصاديا
        
    • سياسياً واقتصادياً
        
    • السياسي والاقتصادي
        
    • سياسي واقتصادي
        
    • الناحيتين السياسية والاقتصادية
        
    • من الناحيتين السياسية واﻻقتصادية
        
    Muchos se benefician con las relaciones internacionales abiertas. Otros se ven marginados política y económicamente. UN الكثيرون يستفيدون من انفتاح العلاقات الدولية، بينما يشعر آخرون بأنهم مهمشون سياسيا واقتصاديا.
    Sin embargo, las organizaciones de discapacitados deben unirse política y económicamente cuando es oportuno. UN غير أنه ينبغي لمنظمات المعوقين أن توحد جهودها سياسيا واقتصاديا عند اللزوم.
    Italia reafirma su compromiso de contribuir política y económicamente a la reconstrucción de los territorios palestinos. UN وتؤكد ايطاليا التزامها بالاسهام سياسيا واقتصاديا في إعادة بناء الاراضي الفلسطينية.
    Se requieren una voluntad política y un consenso firmes para lograr éxitos en un entorno política y económicamente complejo. UN لزم إرادة سياسية قوية وتوافق في الآراء لتحقيق النجاح في بيئة معقدة سياسياً واقتصادياً.
    Nuestra delegación quisiera poner de relieve que Azerbaiyán considera que sólo será posible cooperar política y económicamente en la región con Armenia cuando se haya arreglado la controversia entre Armenia y Azerbaiyán, a partir del pleno respeto de nuestra soberanía e integridad territorial. UN ويود وفدنا أن يؤكد أن أذربيجان ترى أن التعاون الإقليمي السياسي والاقتصادي لن يصبح ممكنا إلا بعد التوصل إلى تسوية بين أرمينيا وأذربيجان، قائمة على أساس الاحترام الكامل لسيادتنا وسلامة أراضينا.
    El Japón está dispuesto a apoyar política y económicamente cualquier solución de la crisis actual. UN واليابان لا تزال مستعدة لتوفير دعم سياسي واقتصادي لأي حل للأزمة الراهنة.
    En resumen, a principios del decenio de 1990 el sistema fiscal de China se había vuelto política y económicamente insostenible. UN والخلاصة أن النظام المالي في الصين أصبح، بحلول أوائل التسعينات، غير قابل للاستدامة من الناحيتين السياسية والاقتصادية.
    Durante los pasados cinco años, Lituania ha progresado política y económicamente. UN وخلال تلك السنوات الخمس الماضية تقدمت ليتوانيا سياسيا واقتصاديا.
    Como hemos podido ver, las relaciones de cooperación entre las Naciones Unidas y la CARICOM se han venido transformando política y económicamente. UN هكذا رأينا أن علاقات التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية تتغير سياسيا واقتصاديا.
    Filipinas está a favor de la ampliación del número de miembros permanentes del Consejo de Seguridad mediante la incorporación de países que sean política y económicamente capaces y estén dispuestos a asumir las responsabilidades que su participación implica. UN وتحبذ الفلبين زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن بإضافة البلدان القادرة سياسيا واقتصاديا والراغبة في تحمل مسؤوليات هذه العضوية.
    La eficiencia ecológica está cobrando cada vez más aceptación en los círculos gubernamentales e industriales, como una estrategia política y económicamente viable para modificar modalidades insostenibles de consumo y producción. UN وبدأ قبول فكرة الكفاءة الايكولوجية يزداد في اﻷوساط الحكومية والصناعية بوصفها استراتيجية ممكنة سياسيا واقتصاديا لتغيير أنماط الاستهلاك والانتاج غير المستدامين.
    Expresó la necesidad abrumadora de que naciones previamente colonizadas y despojadas de poder tuvieran una voz, una perspectiva y un programa, en un mundo política y económicamente desigual. UN فهي جسدت حينئذ الحاجة العارمة لﻷمم التي كانت مستعمرة سابقا ولا حول لها الى وجود صوت لها ومنظور وخطة في عالم غير متكافئ وغير عادل سياسيا واقتصاديا.
    En 1989, los Estados Unidos de América comenzaron a ejercer presión contra el Sudán en distinta medida, con una serie de acciones y actitudes hostiles destinadas a aislar al país política y económicamente de la comunidad mundial. UN ففي عام ١٩٨٩، بدأت الولايات المتحدة اﻷمريكية تمارس درجات متفاوتة من الضغط على السودان باتخاذها سلسلة من الأعمال والمواقف المعادية الرامية إلى عزله سياسيا واقتصاديا عن المجتمع الدولي.
    Fomenta las desigualdades sociales, políticas y económicas, provocando a menudo descontento en grupos política y económicamente marginados y minorías étnicas. UN كما يرعى الفساد اللامساواة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية وما ينجم عنها من ظلم في أوساط المهمشين سياسيا واقتصاديا والأقليات العرقية.
    Apoyamos un Estado palestino que permita a los palestinos vivir con dignidad y ejercer su libre determinación y que sea independiente, soberano, contiguo y democrático, así como política y económicamente viable. UN ونؤيد قيام دولة فلسطينية تتيح للفلسطينيين إمكانية أن يعيشوا في كرامة ويقرروا مصيرهم، دولة تكون مستقلة وذات سيادة ومتلاصقة الأطراف وديمقراطية، فضلا عن تمتعها بمقومات البقاء سياسيا واقتصاديا.
    9. Cuando apareció durante el decenio de 1970 una corriente nacionalista política y económicamente independiente, los dirigentes empezaron a esforzarse por transformar en una realidad tangible esta aspiración a la democracia. UN ٩- وبعد أن ترسخ النهج الوطني المستقل سياسيا واقتصاديا خلال فترة السبعينات، بدأت القيادة تعمل باتجاه أن يصبح التطلع إلى الديمقراطية واقعا ملموسا.
    Solicitó ejemplos de medidas previstas para empoderar política y económicamente a las mujeres. UN والتمست أمثلة للتدابير المتوخاة لتمكين المرأة سياسياً واقتصادياً.
    Para que las mujeres puedan desempeñar un papel igual en el logro y el mantenimiento de la paz, deben estar habilitadas política y económicamente y representadas de manera adecuada en todos los niveles de la adopción de decisiones. UN وإذا كان يراد أن تقوم المرأة على قدم المساواة بدور في تحقيق السلام وصونه، فإنه لا بد من تمكينها سياسياً واقتصادياً وتمثيلها بالشكل المناسب في جميع مستويات صنع القرار.
    Esta corriente de capitales que estaba financiando al mundo desarrollado era moralmente inaceptable y política y económicamente insostenible. UN واختتم بيانه مؤكداً أن هذا التدفق الرأسمالي الذي يعمل على تمويل العالم المتقدم هو غير مقبول أخلاقياً وغير مجدٍ سياسياً واقتصادياً.
    También indicó que, aunque Samoa Americana no abogaba por un cambio con respecto a su supresión de la lista de Estados colonizados, el Territorio debía continuar progresando política y económicamente, respetando siempre las preocupaciones de los Estados Unidos y de las Naciones Unidas. UN وأضاف أنه في حين لا تدعو ساموا الأمريكية إلى أي تغيير في موقفها من الرفع من قائمة الدول المستعمَرة، فإنه يتعين عليها مواصلة إحراز تقدم على الصعيدين السياسي والاقتصادي مع مراعاة شواغل الولايات المتحدة والأمم المتحدة.
    37. El Sr. Boutin, hablando a título personal en calidad de profesor de derecho de la Universidad de Caen, dice que la Unión del Magreb Árabe, integrada por Argelia, Libia, Mauritania, Marruecos y Túnez, ha fracasado política y económicamente. UN 37 - السيد بوتين، تكلم بصفته الشخصية كأستاذ للقانون في جامعة كاين، فقال إن اتحاد المغرب العربي، الذي يتألف من الجزائر وليبيا وموريتانيا والمغرب وتونس قد فشل عل كل من الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    Kuwait apoya el proceso de paz en el Oriente Medio no sólo simbólicamente, sino también política y económicamente, como pone de manifiesto su permanente contribución de 1,5 millones de dólares al presupuesto ordinario del OOPS y el pago de 21 millones de dólares, de los 25 millones de dólares prometidos, para financiar proyectos de desarrollo en las zonas autónomas palestinas. UN ٠٦ - وأردف يقول إن تأييد الكويت لعملية السلم في الشرق اﻷوسط ليس رمزيا فقط وإنما هو سياسي واقتصادي مثلما يتضح ذلك من مساهمتها المستمرة بمبلغ ١,٥ مليون دولار للميزانية العادية لﻷونروا ودفع ٢١ مليون دولار من أصل مبلغ ٢٥ مليون دولار تم التعهد به لتمويل المشاريع اﻹنمائية في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني.
    El Cáucaso es un puente entre Oriente y Occidente y atrae la atención mundial política y económicamente. UN إن منطقة القوقاز التي تعتبـــر طريقـــا بين الشرق والغرب تجتذب اهتماما عالميا من الناحيتين السياسية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus