"política y la práctica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسات والممارسات
        
    • السياسة والممارسة
        
    • سياسات وممارسات
        
    • السياسات والتطبيق
        
    • السياسة العامة والممارسة
        
    • سياسية وممارسة
        
    • السياسات والممارسة
        
    • للسياسات والممارسات
        
    • الممارسات والسياسات
        
    • سياسة وممارسة
        
    Las características descritas corresponden en general a la política y la práctica de Armenia en los territorios azerbaiyanos ocupados. UN وتطابق الخصائص المشار إليها أعلاه بصفة عامة السياسات والممارسات التي تتبعها أرمينيا في الأراضي المحتلة لأذربيجان.
    Un resultado importante del Año a nivel nacional fue el reconocimiento de que era posible mejorar gran parte de la política y la práctica existentes. UN ومن النتائج الهامة للسنة على الصعيد الوطني الاعتراف بإمكانية تحسين الكثير من السياسات والممارسات القائمة.
    Otra cuestión que preocupa a mi delegación es la continuación de la política y la práctica de los asentamientos. UN وهناك مسألـــة أخـــرى تشغـل بال وفدي، وهي السياسات والممارسات المستمرة بشأن المستوطنات.
    Estos informes constituyen buenos ejemplos de la política y la práctica yugoslavas en materia de protección y promoción de los derechos humanos. UN وهذه التقارير تصور بجلاء السياسة والممارسة اليوغوسلافية في ميدان تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Sin embargo, este aspecto positivo en el orden interno no está presente en la política y la práctica relativas a la cooperación para el desarrollo. UN غير أن هذا الواقع المفرح على الجبهة الداخلية لا ينعكس على سياسات وممارسات التعاون الإنمائي.
    Resumen de la mesa redonda del Consejo de Derechos Humanos sobre la cuestión " El camino a seguir para hacer plenamente efectivo el derecho al desarrollo: entre la política y la práctica " UN موجز حلقة النقاش التي عقدها مجلس حقوق الإنسان بشأن موضوع " سبيل المضي قدماً في إعمال الحق في التنمية: بين السياسات والتطبيق "
    Se celebraron tres talleres, encaminados a modificar la política y la práctica a nivel escolar. UN ونظمت ثلاث حلقات عمل بهدف تغيير السياسة العامة والممارسة على مستوى المدارس.
    La información que proporciona un país es insuficiente para evaluar la adecuación de la política y la práctica nacional a los requisitos del Convenio. UN وفي بلد واحد آخر لا تكفي المعلومات المقدمة ﻹجراء تقييم لالتزام السياسات والممارسات الوطنية لمتطلبات الاتفاقية.
    El resultado ha sido una mayor capacidad de conseguir que esas lecciones contribuyan directamente a replantear y actualizar y política y la práctica UN وأتت النتائج بقدرة معززة على إسهام الدروس مباشرة في إعادة صياغة السياسات والممارسات الراهنة واستكمالها.
    La política y la práctica vigentes en Viet Nam se ajustan a este párrafo de la resolución 1737 (2006). UN تتطابق السياسات والممارسات المعمول بها في فييت نام مع هذه الفقرة من القرار 1737.
    El objetivo de esas comisiones es participar e influir en la política y la práctica de los municipios y atender a las necesidades de las interesadas. UN وتستهدف هذه المفوضيات المساهمة والتأثير في السياسات والممارسات في البلديات التي تستجيب لاحتياجات الأشخاص المعاقين.
    Pidieron información sobre las medidas adoptadas para abordar las discordancias observadas entre la política y la práctica respecto de la lucha contra la corrupción y la protección de los testigos. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لسد الفجوة الملحوظة بين السياسات والممارسات في مجال مكافحة الفساد وحماية الشهود.
    Con arreglo a la recomendación formulada por la Asamblea General, se han tomado medidas para garantizar una coherencia de la política y la práctica en los servicios de comedores de la Sede y de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN وطبقا لتوصية قدمتها الجمعية العامة يجري حاليا اتخاذ إجراءات لضمان الاتساق في السياسات والممارسات المتعلقة بعمليات خدمات المطاعم في المقر وجنيف.
    Asimismo es preciso prestar apoyo técnico al Gobierno y a la Comisión Nacional para la Democracia y los Derechos Humanos para facilitar la aplicación de los principios de derechos humanos en la política y la práctica del Estado. UN ومن الضروري أيضا تقديم الدعم التقني إلى الحكومة واللجنة الوطنية من أجل الديمقراطية وحقوق اﻹنسان لتسهيل تطبيق مبادئ حقوق اﻹنسان على السياسات والممارسات الحكومية.
    En Camboya, se llevaron a cabo iniciativas para incluir una perspectiva de género en la política y la práctica nacional y en Indonesia, el programa de promoción tenía como finalidad la aprobación de un plan de acción nacional para la eliminación de la violencia contra la mujer. UN ففي كمبوديا، بذلت جهود لإدماج قضايا المرأة في السياسات والممارسات العامة على الصعيد الوطني، وفي إندونيسيا يُنفذ برنامج للدعوة يرمي إلى اعتماد خطة عمل وطنية للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Sin embargo, en numerosos países sigue existiendo un desfase importante entre la política y la práctica. UN على أنه لا يزال هناك شرخ بين السياسة والممارسة في العديد من البلدان.
    No obstante, en muchos lugares del mundo sigue habiendo grandes diferencias entre la política y la práctica. UN على أنه في أماكن كثيرة للغاية، لا تزال هناك ثغرات كبيرة بين السياسة والممارسة.
    En el estudio se hace hincapié en la pertinencia de la política y la práctica actuales y se examinan algunos de los problemas principales con que tropiezan las oficinas del ACNUR en todo el mundo. UN وتقيﱢم الدراسة تناسب السياسة والممارسة الحاليتين وتفحص بعض المشاكل الرئيسية التي تواجه في مكاتب المفوضية في جميع أنحاء العالم.
    El Comité ha condenado en numerosas ocasiones la política y la práctica de los asesinatos selectivos habida cuenta de que son inadmisibles con arreglo al derecho internacional humanitario. UN وأدانت اللجنة مرارا وتكرار سياسات وممارسات الاغتيال المحدد الهدف لمنافاتها القانون الإنساني الدولي.
    Resumen de la mesa redonda del Consejo de Derechos Humanos sobre el tema " El camino a seguir para hacer plenamente efectivo el derecho al desarrollo: entre la política y la práctica " UN موجز حلقة النقاش التي عقدها مجلس حقوق الإنسان بشأن موضوع: " سبيل المضي قدماً في إعمال الحق في التنمية: بين السياسات والتطبيق "
    Esos cambios normativos y conceptuales han dado lugar a respuestas concretas en la política y la práctica de los países, lo que ha aumentado significativamente la demanda de conocimientos técnicos. UN 11 - وقد ولدت هذه التغيرات المعيارية والمفاهيمية استجابات محددة في مجالي السياسة العامة والممارسة على الصعيد القطري، أدت إلى زيادة مشهودة في طلب الدراية التقنية.
    f) Abandonar la política y la práctica de compartir armas nucleares y de crear sombrillas nucleares; UN (و) التخلي عن سياسية وممارسة " المظلة النووية " و " التقاسم النووي " ؛
    El proceso preparatorio debería estar abierto a la amplia participación de estas organizaciones, ya que son las primeras en vigilar la discriminación racial y en elaborar propuestas de cambios en la política y la práctica. UN وينبغي إفساح المجال لمشاركة المنظمات غير الحكومية على نطاق واسع في العملية التحضيرية - ﻷن هذه المنظمات كانت أول من رصد التمييز العنصري وأول من قدم اقتراحات لتغيير السياسات والممارسة.
    Los derechos humanos como objetivo primordial de la política y la práctica en materia de comercio, inversión UN حقوق الإنسان باعتبارها الهدف الرئيسي للسياسات والممارسات التجارية والاستثمارية
    1272. Reconociendo las disposiciones de la legislación interna que protegen el derecho del niño a ser escuchado, el Comité sigue preocupado por el hecho de que la aplicación de ese derecho no se refleja adecuadamente en la política y la práctica administrativas, en particular en las actividades de los centros de asistencia social. UN 1272- إن اللجنة، مع اعترافها بالأحكام الواردة في التشريع الداخلي لحماية حقوق الطفل في التعبير عن آرائه، لا تزال تشعر بالقلق لأن إعمال هذا الحق لا ينعكس بالقدر الكافي في الممارسات والسياسات الإدارية، بما في ذلك في أنشطة مراكز العمل الاجتماعي.
    La política y la práctica del ACNUR se están examinando activamente con los auspicios del Comité de Operaciones de Auditoría. UN ويجري بشكل نشط مناقشة سياسة وممارسة المفوضية وذلك تحت إشراف لجنة مراجعة الحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus