"política y las condiciones de seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسية والأمنية
        
    • السياسي والأمني
        
    Al mismo tiempo, la incertidumbre de la situación política y las condiciones de seguridad siguió obstaculizando la formación e integración de dichas unidades. UN وفي الوقت نفسه، ظلت الشكوك المتصلة بالحالة السياسية والأمنية تعرقل تشكيل الوحدات المتكاملة المشتركة وإدماجها.
    El Consejo de Ministros recapituló los progresos realizados en materia de cooperación en diversas esferas desde el anterior período de sesiones, así como la situación política y las condiciones de seguridad en los planos regional e internacional. UN واستعرض المجلس الوزاري ما تحقق في مسيرة التعاون المشترك، منذ الدورة الماضية، في عدد من المجالات، وتطورات القضايا السياسية والأمنية الإقليمية والدولية.
    Durante el período en estudio, la situación política y las condiciones de seguridad en el Chad experimentaron una evolución dispar. UN 2 - طرأت خلال الفترة المشمولة بالتقرير تطورات متباينة بالنسبة للحالة السياسية والأمنية في تشاد.
    El Consejo instó a los Estados a que prestaran su apoyo a la Misión de la Unión Africana en Somalia mediante la asignación de fondos y personal, y manifestó su disposición a considerar la posibilidad de establecer una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, a reserva de la situación política y las condiciones de seguridad. UN وحث المجلس الدول على دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بالتمويل والأفراد، وأعرب عن استعداده للنظر في إنشاء عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة، رهنا بالظروف السياسية والأمنية.
    Esta estimación está sujeta a un riesgo considerable de caída, dependiendo de cómo se presenten la situación política y las condiciones de seguridad. UN ومن المحتمل جدا أن تتراجع هذه التقديرات، وهذا يتوقف على تطورات الوضع السياسي والأمني.
    El equipo observó que la situación política y las condiciones de seguridad habían sufrido un drástico deterioro desde la anterior evaluación y continuaban siendo sumamente volátiles e imprevisibles. UN ووجد الفريق أن الحالة السياسية والأمنية قد تدهورت تدهوراً كبيراً منذ إجراء التقييم الأخير، وتظل شديدة التقلب ولا يمكن التنبؤ بها.
    En Libia, la situación política y las condiciones de seguridad siguen deteriorándose. UN ١٤ - ولا تزال الحالة السياسية والأمنية في ليبيا آخذة في التدهور.
    El menor número de kilómetros se debió a un cambio de prioridades, de Ituri a Kivu del Norte, en el contexto de la situación política y las condiciones de seguridad, al menor peligro presentado por las minas en la zona oriental del país y a la disminución del número de vuelos después de las elecciones, lo que complicó los traslados de equipo y personal para la remoción UN يعزى انخفاض الناتج إلى التحول في التركيز من إيتوري إلى شمال كيفو في سياق الحالة السياسية والأمنية وإلى انخفاض مخاطر الألغام في الجزء الشرقي من البلد وإلى خفض الرحلات الجوية بعد الانتخابات مما أسفر عن صعوبات في حركة معدات وأفراد إزالة الألغام
    Acogiendo con beneplácito las mejoras registradas en la situación política y las condiciones de seguridad imperantes en Timor-Leste, que se ha recuperado de la crisis de 2006 y de los sucesos ocurridos el 11 de febrero de 2008, y observando que la situación política y las condiciones de seguridad actuales, aunque tranquilas en general, siguen siendo frágiles, UN وإذ يرحب بالتحسينات في الحالة السياسية والأمنية في تيمور - ليشتي، التي تعافت من أزمة عام 2006 وأحداث 11 شباط/فبراير 2008، وإذ يلاحظ أن الحالة السياسية والأمنية لئن كانت عموما هادئة فإنها لا تزال هشة،
    Acogiendo con beneplácito las mejoras registradas en la situación política y las condiciones de seguridad imperantes en Timor-Leste, que se ha recuperado de la crisis de 2006 y de los sucesos ocurridos el 11 de febrero de 2008, y observando que la situación política y las condiciones de seguridad actuales, aunque tranquilas en general, siguen siendo frágiles, UN وإذ يرحب بالتحسينات في الحالة السياسية والأمنية في تيمور - ليشتي، التي تعافت من أزمة عام 2006 وأحداث 11 شباط/فبراير 2008، وإذ يلاحظ أن الحالة السياسية والأمنية لئن كانت عموما هادئة فإنها لا تزال هشة،
    La situación política y las condiciones de seguridad han sufrido un drástico deterioro desde diciembre de 2012 y continúan siendo sumamente volátiles e imprevisibles. UN وشهدت الحالة السياسية والأمنية تدهورا مأساويا منذ شهر كانون الأول/ديسمبر 2012، وما زالت شديدة التقلب ولا يمكن التكهن بما ستؤول إليه.
    Además, los Representantes Especiales del Secretario General y los altos mandos de las misiones continuarán celebrando reuniones y consultas periódicas con las tres misiones de África Occidental para examinar la situación política y las condiciones de seguridad en la región y tratar cuestiones de interés mutuo, como los movimientos transfronterizos de grupos armados irregulares y armas. UN وإلى جانب ذلك، سيواصل الممثلون الخاصون للأمين العام، وكبار المسؤولين في البعثة الالتقاء والتشاور بصفة دورية مع البعثات الثلاث في غرب أفريقيا بشأن الحالة السياسية والأمنية في المنطقة والمسائل ذات الاهتمام المشترك، مثل التحركات عبر الحدود للجماعات المسلحة المخالفة والأسلحة.
    El objetivo de la misión era evaluar la situación política y las condiciones de seguridad antes de una posible decisión de reanudar los desembolsos para proyectos suspendidos desde el 24 de marzo de 2013. UN وكان هدف البعثة هو تقييم البيئة السياسية والأمنية العامة قبل التوصل إلى قرار محتمل بشأن استئناف المدفوعات من أجل المشاريع المعلقة منذ 24 آذار/مارس 2013.
    Pese a que prosiguió el redespliegue de las Fuerzas Armadas Sudanesas y las fuerzas del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés, las partes no llegaron a completar el proceso en el plazo previsto (enero de 2008), debido a la constante incertidumbre de la situación política y las condiciones de seguridad. UN 12 - ورغم إحراز مزيد من التقدم بشأن إعادة نشر القوات المسلحة السودانية وقوات الجيش الشعبي لتحرير السودان، فإن الأطراف لم تنجز العملية تماما بحلول الموعد النهائي في كانون الثاني/يناير 2008 نظرا لاستمرار حالة عدم التيقن في الحالة السياسية والأمنية.
    Acogiendo con beneplácito las mejoras registradas en la situación política y las condiciones de seguridad imperantes en Timor-Leste, que se ha recuperado de la crisis de 2006 y de los sucesos ocurridos el 11 de febrero de 2008, y observando que la situación política y las condiciones de seguridad actuales, aunque tranquilas en general, siguen siendo frágiles, UN وإذ يرحب بما تشهده الحالة السياسية والأمنية في تيمور - ليشتي من تحسن بعد أن تعافت من أزمة عام 2006 وأحداث 11 شباط/فبراير 2008، وإذ يلاحظ أن الحالة السياسية والأمنية الراهنة لا تزال غير مستقرة، وإن كان الهدوء يسودها عموما،
    a) La situación política y las condiciones de seguridad no han variado y no ha mejorado la eficacia de la Misión y se requiere una evaluación concienzuda del camino a seguir con la adopción de medidas difíciles respecto del futuro de la UNAMID; UN (أ) الحالة السياسية والأمنية لم تتغير ولم تحسِّن البعثة فعاليتها، وسيلزم إجراء تقييم شامل للآفاق المستقبلية مع اتخاذ قرارات صعبة بشأن مستقبل العملية المختلطة؛
    b) La situación política y las condiciones de seguridad no han variado, pero ha mejorado sensiblemente la eficacia de la Misión y prosigue la labor de racionalización en los componentes civil y uniformado basada en la eficacia; UN (ب) الحالة السياسية والأمنية لم تتغير ولكن البعثة حسَّنت رغم ذلك فعاليتها بشكل ملموس، حيث يتواصل الترشيد ضمن العناصر النظامية والمدنية، وذلك على أساس الفعالية؛
    c) La situación política y las condiciones de seguridad han mejorado y ha aumentado la eficacia de la Misión, en cuyo caso se debería examinar la posibilidad de reforzar consiguientemente el mandato relativo a la consolidación de la paz y el apoyo a la recuperación temprana encomendado a la Misión. UN (ج) تحسنت الحالة السياسية والأمنية وكذلك قامت البعثة بتحسين فعاليتها، وفي هذه الحالة ينبغي النظر، وفقا لذلك في تعزيز عملية بناء السلام وتقديم الدعم لولاية البعثة المتعلقة بالإنعاش المبكر.
    Aunque denegó la solicitud de ampliar el plazo hasta el 20 de agosto de 2014, la Sala aclaró que en cualquier caso Libia podría presentar con posterioridad información relacionada con el cumplimiento de la obligación de entregar a Saif Al-Islam Gaddafi y con la situación política y las condiciones de seguridad del país. UN ورغم أن الدائرةَ رفضت طلب تمديد المهلة الزمنية حتى 20 آب/أغسطس 2014، فقد أوضحت أن بإمكان ليبيا في جميع الأحوال أن تُقدّم في وقت لاحق أي معلومات تراها سديدة فيما يتعلق بأداء واجب تسليم سيف الإسلام القذافي وبالحالة السياسية والأمنية في البلد().
    La crisis puso de relieve algunas de las limitaciones con que tropiezan las misiones políticas especiales cuando hay un deterioro de la situación política y las condiciones de seguridad. UN وأبرزت الأزمة بعض القيود التي تواجه البعثات السياسية الخاصة عند تدهور الوضع السياسي والأمني.
    Me preocupan mucho los efectos que los acontecimientos de la República Árabe Siria están teniendo en la situación política y las condiciones de seguridad del Líbano. UN 50 - ويساورني قلق بالغ إزاء تأثر الوضع السياسي والأمني في لبنان نتيجة التطورات التي تشهدها الجمهورية العربية السورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus