"política y seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسية والأمنية
        
    • السياسي والأمني
        
    • السياسية والأمن
        
    • سياسية وأمنية
        
    • السياسي واﻷمن
        
    • سياسي وأمني
        
    • سياسي واستتباب الأمن
        
    • السياسات والأمن
        
    También se incorporan las cuestiones de política y seguridad conexas a la sociedad de la información. UN وتهدف أيضا إلى إذكاء الوعي بالمسائل السياسية والأمنية المتعلقة بمجتمع المعلومات وفهمها فهما أفضل.
    También se incorporan las cuestiones de política y seguridad conexas a la sociedad de la información. UN وتهدف أيضا إلى إذكاء الوعي بالمسائل السياسية والأمنية المتعلقة بمجتمع المعلومات وفهمها فهما أفضل.
    Reunión del Gabinete de política y seguridad UN جلسة مجلس الوزراء المعنية بالشؤون السياسية والأمنية
    Se han adoptado medidas similares en la zona del sudeste asiático con el Foro Regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, y en el Pacífico a través del programa de política y seguridad del Foro de las Islas del Pacífico. UN واتُخذت خطوات مماثلة في منطقة جنوب شرق آسيا، من خلال المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، وفي منطقة المحيط الهادئ من خلال البرنامج السياسي والأمني لمنتدى جزر المحيط الهادئ.
    El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) presta asistencia financiera y técnica a los programas sobre la mujer, especialmente los relacionados con sus derechos humanos, participación política y seguridad económica. UN أما صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، فإنه يقدم المساعدات المالية والتقنية إلى البرامج المعنية بالمرأة، لا سيما البرامج المتعلقة بحقوق الإنسان والمشاركة السياسية والأمن الاقتصادي.
    El acuerdo a que llegaron el 7 de marzo de 1993 en Islamabad los principales grupos, apoyado por Arabia Saudita, el Pakistán y la República Islámica del Irán, puede señalar el fin de un período turbulento y llevar a la formación de un gobierno de amplia base y a condiciones de mayor estabilidad política y seguridad. UN وربما تدل التسوية التي تم التوصل اليها في ٧ آذار/مارس ٣٩٩١ في اسلام أباد بين المجموعات الرئيسية، والمؤيدة من المملكة العربية السعودية وباكستان وجمهورية ايران الاسلامية، على انتهاء فترة الاضطراب وتسفر عن تشكيل حكومة تستند الى قاعدة واسعة النطاق وعن تهيئة ظروف سياسية وأمنية أكثر استقرارا.
    El Gabinete de política y seguridad se reunió en la tarde de hoy y adoptó las siguientes decisiones: UN عقد مجلس الوزراء جلسة معنية بالشؤون السياسية والأمنية هذا المساء واتخذ القرارات التالية:
    Secundaba los esfuerzos encaminados a superar las dificultades de política y seguridad. UN وقالت إنها تدعم الجهود المبذولة في سبيل التغلب على المشاكل السياسية والأمنية.
    Es posible y necesario llevar a cabo una reforma de las Naciones Unidas de manera adecuada a la rápida evolución de la situación en el mundo y teniendo en cuenta en primer lugar la necesidad de resolver eficazmente los problemas en materia de política y seguridad mundiales. UN ومن الممكن بل من الواجب إصلاح الأمم المتحدة لتواكب الوضع الدولي السريع التغير مع إيلاء الاعتبار الواجب في المقام الأول للحاجة إلى إيجاد حلول ناجعة للمشاكل السياسية والأمنية في العالم.
    Los nuevos desafíos que plantea la proliferación de las armas de destrucción en masa durante el período posterior a la guerra fría han modificado drásticamente el entorno mundial de política y seguridad. UN إن التحديات الجديدة التي يشكلها انتشار أسلحة الدمار الشامل أثناء فترة ما بعد الحرب الباردة غيّرت البيئة السياسية والأمنية العالمية تغييرا كبيرا.
    El tamaño y la configuración de la misión responderían a los elementos de los acuerdos de reconciliación y dependerían de la situación política y seguridad imperante sobre el terreno y de una ulterior evaluación detallada. UN وسيتوقف حجم البعثة وتشكيلتها على تفاصيل اتفاقات المصالحة وسيكونان رهنا بالحالة السياسية والأمنية السائدة على أرض الواقع، وبوجود تقييم تفصيلي إضافي.
    Habrá una serie de cuestiones internas de política y seguridad en el Sudán Meridional que dependerán de que haya o no progresos en las negociaciones entre las dos partes. UN وسيتحدد عدد من الديناميات السياسية والأمنية الداخلية في جنوب السودان وفقا لما يُحرز أو لا يُحرز من تقدم في المفاوضات الجارية بين الطرفين.
    Como parte del acuerdo, el Mecanismo Conjunto de política y seguridad aprobó un plan de ejecución detallado para el Mecanismo Conjunto de Verificación y Vigilancia de Fronteras, en virtud del cual la UNISFA puso en marcha el traslado de la sede del Mecanismo de Assosa (Etiopía) a Kadugli, en Kordofán Meridional (Sudán). UN وفي إطار هذا الاتفاق، اعتمدت الآلية السياسية والأمنية المشتركة خطة مفصلة لتنفيذ الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها تقتضي أن تشرع القوة الأمنية المؤقتة في نقل مقر الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها، وذلك من أسوسا في إثيوبيا إلى كادقلي بجنوب كردفان في السودان.
    El Mecanismo Conjunto de política y seguridad celebró dos reuniones extraordinarias en Addis Abeba, el 19 de marzo y el 22 y el 23 de abril. UN وعقدت الآلية السياسية والأمنية المشتركة اجتماعين استثنائيين في أديس أبابا، في 19 آذار/مارس ويومي 22 و 23 نيسان/أبريل.
    Durante la segunda reunión, el Mecanismo Conjunto de política y seguridad hizo suya la petición formulada por la Fuerza a las partes de que controlaran las fuerzas de policía y las comunidades a sus lados respectivos de la zona fronteriza con el fin de evitar incidentes relacionados con la seguridad UN وخلال ثاني الاجتماعين، أيدت الآلية السياسية والأمنية المشتركة دعوة القوة إلى الطرفين ليقوما بضبط قوات الشرطة والمجتمعات المحلية على جانب كل منهما من المنطقة الحدودية تجنباً لوقوع حوادث أمنية
    Es obvio que las medidas de fomento de la confianza y de la seguridad no pueden ser sacadas de su contexto general de política y seguridad, especialmente cuando su posible ámbito de aplicación son situaciones de conflicto. UN ومن الواضح أنه لا يمكن إخراج تدابير بناء الثقة والأمن من السياق السياسي والأمني العام، وخصوصا عندما ينظر إلى حالات النزاع كمجال تطبيق محتمل.
    Al preconizar un enfoque basado en la seguridad común, el Instituto procura alentar a los países, especialmente en África, a definir sus políticas en materia de política y seguridad en un esfuerzo de cooperación conjunto. UN ويهدف المعهد، من خلال التشجيع على اعتماد نهج أساسه الأمن المشترك، إلى تشجيع البلدان، وخصوصا في أفريقيا، على تشكيل سياساتها على الصعيدين السياسي والأمني بالتعاون فيما بينها.
    Las medidas de fomento de la confianza y de la seguridad no pueden tomarse en forma aislada de su contexto general de política y seguridad, especialmente cuando sea posible que hayan de aplicarse en situaciones de conflicto. UN لا يمكن فصل تدابير بناء الثقة والأمن عن السياق السياسي والأمني العام، ولا سيما عندما ينظر إلى حالات النزاع على أنها مجال تطبيق محتمل.
    El acuerdo a que llegaron el 7 de marzo de 1993 en Islamabad los principales grupos, apoyado por Arabia Saudita, el Pakistán y la República Islámica del Irán, puede señalar el fin de un período turbulento y llevar a la formación de un gobierno de amplia base y a condiciones de mayor estabilidad política y seguridad. UN وربما تدل التسوية التي تم التوصل اليها في ٧ آذار/مارس ٣٩٩١ في اسلام أباد بين المجموعات الرئيسية، والمؤيدة من المملكة العربية السعودية وباكستان وجمهورية ايران الاسلامية، على انتهاء فترة الاضطراب وتسفر عن تشكيل حكومة تستند الى قاعدة واسعة النطاق وعن تهيئة ظروف سياسية وأمنية أكثر استقرارا.
    El Comité acogió con agrado el clima de paz, estabilidad política y seguridad que reina en Guinea Ecuatorial tras las recientes elecciones legislativas en que participaron todos los partidos políticos. UN أعربت اللجنة عن غبطتها للسلام والاستقرار السياسي واﻷمن السائدين في غينيا الاستوائية إثر الانتخابات التشريعية اﻷخيرة التي شاركت فيها جميع اﻷحزاب السياسية.
    El Gobierno Federal de Transición participa activamente en la promoción de un entorno favorable de política y seguridad y está comprometido a establecer oficinas operacionales en la capital y en otras zonas del país como parte fundamental de su obligación política de llegar a toda la población y de promover la reconciliación general en las bases de la sociedad. UN والحكومة الاتحادية الانتقالية تنخرط بنشاط في تعزيز مناخ سياسي وأمني مؤات، وتلتزم بإنشاء مكاتب تنفيذية في العاصمة وفي مناطق أخرى من البلد، كجزء أساسي من واجبها السياسي بأن تصل إلى السكان بأكملهم وتنهض بمصالحة شعبية عريضة القاعدة.
    Se espera alcanzar el objetivo y los logros previstos siempre que: a) haya estabilidad política y seguridad en el Líbano; b) no se reanuden las hostilidades en la región; c) las partes interesadas pongan de manifiesto voluntad política; d) la voluntad política de los Estados Miembros ejerza una influencia positiva sobre las partes interesadas; y e) no se generen tensiones entre el Líbano y sus vecinos. UN 56 - يُنتظر أن يتحقق الهدف والإنجازات المتوقعة على افتراض ما يلي: (أ) وجود استقرار سياسي واستتباب الأمن في لبنان؛ (ب) عدم استئناف أعمال القتال في المنطقة؛ (ج) وجود نوايا سياسية حسنة من جانب الأطراف المعنية؛ (د) وجود تأثير إيجابي للنوايا السياسية الحسنة للدول الأعضاء على الأطراف المعنية؛ (هـ) عدم وجود توترات بين لبنان وجيرانه.
    También se dictan cursos de concienciación sobre políticas en temas de tecnología de la información relacionados con cuestiones de política y seguridad, para diplomáticos de las misiones permanentes ante las Naciones Unidas en Ginebra, Nairobi, Nueva York y Viena. UN 129 - ويتم بانتظام إجراء دورات التوعية بالسياسات في تكنولوجيا المعلومات حول مواضيع متصلة بمسائل السياسات والأمن للدبلوماسيين في البعثات الدائمة في الأمم المتحدة في جنيف ونيروبي ونيويورك وفيينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus