"políticas adecuadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياسات ملائمة
        
    • سياسات مناسبة
        
    • السياسات الملائمة
        
    • السياسات المناسبة
        
    • سياسات سليمة
        
    • سياسية مناسبة
        
    • السياسات السليمة
        
    • السياسات الصحيحة
        
    • اتباع سياسات مﻻئمة
        
    • سياسات عامة مﻻئمة
        
    • والسياسات الملائمة
        
    • سياسة سليمة
        
    • بسياسات ملائمة
        
    • تدابير السياسة المﻻئمة
        
    • وسياسات سليمة
        
    Dicho sistema de vigilancia debería permitir al Estado Parte configurar políticas adecuadas y combatir las disparidades existentes y los prejuicios tradicionales. UN وسيمكن نظام الرصد هذا الدولة الطرف من صياغة سياسات ملائمة ومكافحة التفاوتات والتحيزات التقليدية السائدة.
    Estamos decididos a elaborar políticas adecuadas para la gestión de materiales fisionables que ya no se necesiten para la defensa nacional. UN ٢٩ - إننا مصممون على وضع سياسات ملائمة ﻹدارة المواد الانشطارية التي لم تعد تعتبر ضرورية ﻷغراض الدفاع.
    Además, la autoridad de supervisión debía favorecer el fomento y desarrollo del sector asegurador y, con esta finalidad, eran indispensables políticas adecuadas, que descansaran en dos pilares fundamentales: la solvencia y la transparencia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي لﻵلية التنظيمة أن تساهم في نمو وتطوّر صناعة التأمين، ويتطلب تحقيق هذا الهدف وضع سياسات مناسبة ترتكز على الدعامتين الداعمتين المتمثلتين في الملاءة والشفافية.
    Los resultados de su labor son utilizados por la Comunidad para planificar políticas adecuadas así como por los organismos nacionales. UN وتستخدم الجماعة اﻷوروبية نتائج الدراسات لتخطيط سياسات مناسبة كما تستفيد منها اﻵليات الوطنية.
    Hemos puesto en práctica políticas adecuadas para garantizar el logro de este noble objetivo. UN ولقد وضعنا السياسات الملائمة لكفالة تحقيق هــذا الهــدف النبيل.
    Urge, pues, la adopción y aplicación de políticas adecuadas para remediar la situación. UN وينبغي، على سبيل الاستعجال، اعتماد وتنفيذ السياسات المناسبة لعلاج هذا الوضع.
    Refiriéndose a las cuestiones relativas al comercio, señaló que tanto éste como la asistencia podían ayudar a los países que estaban aplicando políticas adecuadas. UN وأشار إلى القضايا التجارية، فذكر أن التجارة والمعونة من شأنهما مساعدة البلدان التي تنتهج سياسات سليمة.
    Con esta evaluación debería poder formular las políticas adecuadas para luchar contra las diferencias y los prejuicios arraigados. UN ومن شأن هذا التقييم أن يمكنها من وضع سياسات ملائمة لمناهضة أوجه التفاوت وحالات التحيز الدائمة.
    Dicho sistema de vigilancia debería permitir al Estado Parte configurar políticas adecuadas y combatir las disparidades existentes y los prejuicios tradicionales. UN وسيمكن نظام الرصد هذا الدولة الطرف من صياغة سياسات ملائمة ومكافحة التفاوتات والتحيزات التقليدية السائدة.
    Para luchar contra la pobreza en los lugares donde se concentra, hay que saber dónde residen los pobres y formular políticas adecuadas para el medio en que viven. UN ويستلزم استهداف الفقر حيثما تركز معرفة مكان إقامة الفقراء وتصميم سياسات ملائمة للبيئة التي يعيشيون فيها.
    El objetivo del OIEA es transferir tecnologías para medir la erosión de los suelos y ayudar de esta manera a elaborar políticas adecuadas de lucha contra la erosión. UN وتهدف الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى نقل تكنولوجيات تقدير تآكل التربة للمساعدة في وضع سياسات ملائمة لمكافحة التآكل.
    Para luchar contra la pobreza en los lugares donde se concentra, hay que saber dónde residen los pobres y formular políticas adecuadas para el medio en que viven. UN ويستلزم استهداف الفقر حيثما تركز معرفة مكان إقامة الفقراء وتصميم سياسات ملائمة للبيئة التي يعيشيون فيها.
    Por consiguiente deben elaborarse estrategias preventivas y aplicarse políticas adecuadas que creen empleo y reduzcan las desigualdades de ingresos, oportunidades y capacidad en los ámbitos nacional e internacional. UN ومن ثم، فإنه ينبغي أن توضع استراتيجيات وقائية وأن تستحدث سياسات مناسبة لتوليد العمالة وتقليل اللامساواة في اﻹيرادات والفرص والقدرات على الصعيدين المحلي والدولي.
    :: La inversión de excedentes; la Corte tal vez quiera establecer políticas adecuadas para invertir los recursos en efectivo. UN :: استثمار فائض الأموال، وقد ترغب المحكمة في وضع سياسات مناسبة لاستثمار الموارد النقدية.
    No obstante, algunos elementos de carácter general parecen ser pertinentes a la hora de diseñar y aplicar políticas adecuadas, independientemente del lugar. UN غير أن بعض العناصر العامة تبدو ذات صلة في تصميم وتنفيذ سياسات مناسبة في كل مكان.
    También subrayaron la importancia de políticas adecuadas y una buena administración en los países en desarrollo. UN كما أبرزوا أهمية السياسات الملائمة والإدارة الجيدة في البلدان النامية.
    También subrayaron la importancia de políticas adecuadas y una buena administración en los países en desarrollo. UN كما أبرزوا أهمية السياسات الملائمة والإدارة الجيدة في البلدان النامية.
    También subrayaron la importancia de políticas adecuadas y una buena administración en los países en desarrollo. UN كما أبرزوا أهمية السياسات الملائمة والإدارة الجيدة في البلدان النامية.
    Sin embargo, el FMI tendría que formarse una opinión acerca de si el país miembro puede formular e implementar las políticas adecuadas, sobre todo en el caso de los países que ponen en marcha programas económicos respaldados por el FMI. UN ومع هذا يلزم أن يكون للصندوق رأيه في قدرة العضو على وضع السياسات المناسبة وتنفيذها.
    Ese sistema de supervisión debería permitir al Estado establecer políticas adecuadas y combatir las desigualdades sociales existentes. UN وينتظر من مثل هذا النظام الرصدي أن يمكﱢن الدولة من وضع السياسات المناسبة ومقاومة التفاوتات الاجتماعية السائدة.
    Refiriéndose a las cuestiones relativas al comercio, señaló que tanto éste como la asistencia podían ayudar a los países que persiguen políticas adecuadas. UN وأشار إلى القضايا التجارية، فذكر أن التجارة والمعونة من شأنهما مساعدة البلدان التي تنتهج سياسات سليمة.
    Esa declaración sin precedentes abría las puertas para que Nueva Caledonia sentara las bases de un destino común con organizaciones políticas adecuadas y el reconocimiento de la función de las autoridades consuetudinarias dentro de las instituciones. UN وقد مثل هذا التصريح الذي لم يسبق له مثيل البوابة التي ستتمكن كاليدونيا الجديدة عبرها من وضع الأسس لمصير مشترك بواسطة منظمات سياسية مناسبة وبفضل الإقرار بدور السلطات المعتادة داخل المؤسسات.
    La crisis de Asia sirve para poner de relieve la importancia de crear un entorno favorable para el desarrollo social y la necesidad de instituir políticas adecuadas. UN وتعطى اﻷزمة في آسيا صورة واضحة ﻷهمية إيجاد بيئة تمكين للتنمية الاجتماعية وضرورة رسم السياسات السليمة.
    Los países en desarrollo, especialmente las economías menos adelantadas, necesitan que se instauren políticas adecuadas a fin de aprovechar al máximo los posibles recursos domésticos. UN بالنسبة إلى البلدان النامية، وخاصة أقل الاقتصادات نموا، فإنها بحاجة إلى وضع السياسات الصحيحة للاستفادة استفادة كاملة من إمكانيات الموارد المحلية.
    Para ello, la Oficina debe determinar los riesgos para la Organización y elaborar normas y políticas adecuadas al respecto. UN ويتطلب الجهد من المكتب تحديد المخاطر التي تتعرض لها المنظمة، ووضع المعايير والسياسات الملائمة لمواجهة هذه المخاطر.
    Se seguirá colaborando con el Programa de políticas de transporte para el África subsahariana a fin de formular políticas adecuadas de transporte en África. UN وسيتواصل التعاون مع برنامج سياسات النقل في بلدان أفريقيا الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى من أجل صياغة سياسة سليمة للنقل في أفريقيا.
    Señaló que el crecimiento demográfico y la migración interna sin el apoyo de políticas adecuadas en materia de tierras y de vivienda habían llevado al hacinamiento en Malé y en algunas islas. UN واعتبرت أن النمو الديموغرافي والهجرة الداخلية غير المدعومين بسياسات ملائمة للأرض والسكن أديا إلى الاكتظاظ في ماليه وفي بعض الجزر.
    Piden que se elaboren leyes y políticas adecuadas para prevenir los abusos sexuales y el acoso sexual en toda la población, incluidas las minorías sexuales y de género, que se apliquen con eficacia dichas leyes y políticas y que se consiga una mayor tasa de condenas. UN الدعوة إلى قوانين وسياسات سليمة لمنع الاعتداء والتعدي الجنسي على جميع السكان، بما في ذلك الأقليات الجنسية والجنسانية، وإلى التنفيذ الفعال لتلك القوانين والسياسات، وإلى زيادة معدلات أحكام الإدانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus